В саду осіннім айстри білі (романс)
«В саду осіннім айстри білі» — український романс XIX сторіччя. Був популярний в Україні до 60-х років XX сторіччя. Опублікований в 1961 у збірнику «Українські народні романси» за упорядкування з передмовою та примітками Леопольда Ященка. Відомості про автора слів та музики — відсутні. Назва і перший рядок пісні у збірнику звучали «В моєму саду айстри білі». Романс вважається українською народною піснею. Сучасним виконавцем є київський гурт «Рідна пісня»[1], та рок-гурт «MNISHEK»[2].
![](../I/%D0%92_%D0%9C%D0%9E%D0%84%D0%9C%D0%A3_%D0%A1%D0%90%D0%94%D0%A3_%D0%90%D0%99%D0%A1%D0%A2%D0%A0%D0%98_%D0%91%D0%86%D0%9B%D0%86_%D0%A1%D0%A5%D0%98%D0%9B%D0%98%D0%9B%D0%98_%D0%93%D0%9E%D0%9B%D0%9E%D0%92%D0%98_%D0%92_%D0%96%D0%A3%D0%A0%D0%91%D0%86_%E2%80%94_1_%E2%80%94_001.png.webp)
В 60-х роках XX сторіччя у мелодії пісні з'явився «автор» Б. Тєрентьєв і пісню назвали «Вот кто-то с горочки спустился…»[3][4].
Текст
В саду осіннім айстри білі[5]
Схилили голови в журбі…
В моєму серці гаснуть сили:
Чужою стала я тобі… (2)
Мені сімнадцятий минало
Весною, як сади цвіли,
Я про кохання ще й не знала,
Ми тихо з сестрами жили… (2)
Як я садила айстри білі,
То ти поміг мені полить…
З тих пір я мрію про кохання,
З тих пір душа моя болить… (2)
Як ти проходив мимо двору,
Я задивилась на твій стан,
Стояла довго під вербою,
Поки вечірній спав туман… (2)
Коли умру я від кохання,
То поховайте серед трав,
А ти, зірвавши айстру білу,
Згадаєш, хто тебе кохав… (2)
Примітки
- В саду осіннім айстри білі у виконанні гурту «Рідна пісня» з Києва.
- MNISHEK - В Саду осіннім айстри білі (лірик відео)
- Вот кто-то с горочки спустился…
- Вот кто-то с горочки спустился…
- Інший варіант першого рядка — В моєму саду айстри білі
Джерела
- Українські народні романси / Упорядкування, передмова та примітки Леопольда Ященка. — К.: Видавництво Академії наук Української РСР, 1961. — 412 с.