Гімн В'єтнаму

«Марш наступаючої армії» (в'єтн. Tiến Quân Ca) — державний гімн В'єтнаму.[1]

Гімн В'єтнаму
Tiến Quân Ca
Країна  В'єтнам
 Демократична Республіка В'єтнам
Слова Văn Caod, 1944
Мелодія Văn Caod, 1944
Затверджений 1945

Tiến Quân Ca у Вікісховищі

Написаний наприкінці 1944 року композитором і поетом Ван Као (1923-1995). У 1945 році «Марш» був відібраний особисто Хо Ші Міном як гімн Північного В'єтнаму, а з 1976 є гімном об'єднаної Соціалістичної Республіки В'єтнам.[1]

Вперше офіційно виконаний 2-го вересня 1945 року на площі Бадін в Ханої, на церемонії проголошення незалежності Північного В'єтнаму.[1]

Текст гімну

Текст складається з двох куплетів, але при виконанні використовується лише перший.

В'єтнамський текст Переклад
Перший куплет

Đoàn quân Việt Nam đi chung lòng cứu quốc
Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa
Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước,
Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca.
Đường vinh quang xây xác quân thù,
Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu.

Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.

Вперед, в'єтнамці, йдемо на війну.
Важкий наш шлях, твердіше крок.
Відстоїмо ми рідну країну, славу предків!
Кольору крові прапори на сонці горять,
Звучить пісня.
Вперед, вперед на рішучий бій!

Ні п'яді землі не здамо,
Сильний духом народ єдиний.
Вічний і гордий В'єтнам,
Ми з тобою!

[1]

Другий куплет

Đoàn quân Việt Nam đi sao vàng phấp phới
Dắt giống nòi quê hương qua nơi lầm than
Cùng chung sức phấn đấu xây đời mới,
Đứng đều lên gông xích ta đập tan.
Từ bao lâu ta nuốt căm hờn,
Quyết hy sinh đời ta tươi thắm hơn.

Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.

Див. також

Примітки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.