Йожин з бажин
«Йожин з бажин» (чеськ. Jožin z bažin, «Йожин з багнищ») — пісня, написана Іваном Младеком і виконана його гуртом «Banjo Band» в 1978 році. Запис пісні було показано в тому ж році на одному з чеських телеканалів.
У 2008 році пісня стала популярна в Польщі й Угорщині, протягом кількох місяців трималась в топах місцевих радіостанцій. Видеокліп «Йожин с бажин» став інтернет-мемом в Росії, Угорщині, Польщі й Австрії. З січня 2008 року його передивилися кілька мільйонів користувачів мережі Інтернет. Створено й розміщено в мережі декілька пародій и реміксів кліпа. Між тим, в самій Чехії популярність Івана Младека й гурту «Banjo Band» не припинялася — музики видають диски-антології й виступають з концертами.[1].
Оригінал (чеський)
- Jedu takhle tábořit škodou sto na Oravu.
- Spěchám, proto riskuji, projíždím přes Moravu.
- Řádí tam to strašidlo, vystupuje z bažin,
- žere hlavně Pražáky, jmenuje se Jožin.
- Jožin z bažin močálem se plíží,
- Jožin z bažin k vesnici se blíží,
- Jožin z bažin už si zuby brousí,
- Jožin z bažin kouše, saje, rdousí.
- Na Jožina z bažin, koho by to napadlo,
- platí jen a pouze práškovací letadlo.
- Projížděl jsem dědinou cestou na Vizovice.
- Přivítal mě předseda, řek mi u slivovice:
- «Živého či mrtvého Jožina kdo přivede,
- tomu já dám za ženu dceru a půl JZD.»
- Jožin z bažin… itd.
- Říkám: «Dej mi předsedo letadlo a prášek,
- Jožina ti přivedu, nevidím v tom háček.»
- Předseda mi vyhověl, ráno jsem se vznesl,
- na Jožina z letadla prášek pěkně klesl.
- Jožin z bažin už je celý bílý,
- Jožin z bažin z močálu ven pílí,
- Jožin z bažin dostal se na kámen,
- Jožin z bažin tady je s ním amen.
- Jožina jsem dohnal, už ho držím, johohó,
- dobré každé lóvé, prodám já ho do ZOO.
Вільна українська адаптація
- 1 версія
- Їду я раз шкодой 100 напрямом на Ораву!
- Дуже сильно ризикую - проїзжа скрізь Мораву.
- Там страшидло отакеє З болот виступає
- Жере збільше пражаків І зве себе Йожин.
- Йожин з бажин крадеться по жижі,
- Йожин з бажин до села все ближе,
- Йожин з бажин вже і зуби точе,
- Йожин з бажин душить рве і топче.
- На Йожина з бажин (Кому б на думку спало)
- діє лише порошок розсипаний з аероплану.
- Проїжджав сільську дорогу поблизу Візовіце
- За слив'янкой Голова розказав відомості:
- живого чи мертвого Йожина хто приведе -
- Тому доньку дам в дружину і колгоспа половину
- Йожин з бажин крадеться по жижі
- Йожин з бажин до села все ближе
- Йожин з бажин вже і зуби точе
- Йожин з бажин душить рве і топче.
- На Йожина з бажин (Кому б на думку спало)
- діє лише порошок розсипаний з аероплану.
- Голові тоді кажу -дай літак і часу
- Йожина я приведу - гачків в том не бачу.
- Голова тоді зрадів порошок й літак дав.
- Я йожина з літака порошком обсипав.
- Йожин з бажин в порошку геть білий,
- Йожин з бажин виповзає з жижі,
- Йожин з бажин, глянь - виліз на камінь
- Йожин з бажин тут йому і "амінь"
- Йожина догнав я, тримаю, йо-хо-хо
- На все своя ціна є-продам його в ЗОО.
- 2 га версія
- «Запорожця» осідлав та й попхавсь на Ораву.
- Ризику себе піддав, першись через Мораву.
- Там чудовисько жиє, всіх, хто попадається,
- По-звірячому жере, па́длюка, не вдавиться
- Йожин з бажин у багнюці слизькій.
- Йожин з бажин підповзає близько.
- Йожин з бажин ся вже ікла точе.
- Йожин з бажин розірве на клоччя.
- На таке страхіття — здохло щоб воно! -
- Треба лиш з повітря скинути лайно
- На бруківку я звернув, бачу вже Визовіце
- Голова ми тормознув, частував слівовицей:
- Якщо Йожина припреш мертвого—живого,
- За себе дочку візьмеш й пів-колгоспу мого.
- Йожин з бажин ... тощо
- Добре, кажу, так той так, схоплю гада, уй з ним.
- Тільки дай мені літак з порошком отруйним!
- Став червоний, наче рак, витріщив очиська…
- Зранку був мені літак та й отрути кільсько
- Йожин з бажин побілів, сволота.
- Йожин з бажин лізе із болота.
- Йожин з бажин видерся на камінь.
- Йожин з бажин, дідько вже з ним, амінь!
- Не потрібна жінка з пів-колгоспом, йо-хо-хо.
- Сподобав Йожинка, відпускаю я його.
Кавер-версії
У 2015 році український гурт ТіК в альбомі "Люби ти Україну" випустив пісню "Сірожа з Ружина" що за змістом та мелодикою дуже близька до пісні "Йожин з бажин".
Фактично замінено тільки ім'я (Йожин з боліт на Сірожа з Ружина), та чеські топоніми на українські, також наприкінці пісні Сірожу не продають в зоопарк а "роблять" депутатом.