Йожин з бажин

«Йожин з бажин» (чеськ. Jožin z bažin, «Йожин з багнищ») — пісня, написана Іваном Младеком і виконана його гуртом «Banjo Band» в 1978 році. Запис пісні було показано в тому ж році на одному з чеських телеканалів.

У 2008 році пісня стала популярна в Польщі й Угорщині, протягом кількох місяців трималась в топах місцевих радіостанцій. Видеокліп «Йожин с бажин» став інтернет-мемом в Росії, Угорщині, Польщі й Австрії. З січня 2008 року його передивилися кілька мільйонів користувачів мережі Інтернет. Створено й розміщено в мережі декілька пародій и реміксів кліпа. Між тим, в самій Чехії популярність Івана Младека й гурту «Banjo Band» не припинялася — музики видають диски-антології й виступають з концертами.[1].

Оригінал (чеський)

Шкода-100
Jedu takhle tábořit škodou sto na Oravu.
Spěchám, proto riskuji, projíždím přes Moravu.
Řádí tam to strašidlo, vystupuje z bažin,
žere hlavně Pražáky, jmenuje se Jožin.
Jožin z bažin močálem se plíží,
Jožin z bažin k vesnici se blíží,
Jožin z bažin už si zuby brousí,
Jožin z bažin kouše, saje, rdousí.
Na Jožina z bažin, koho by to napadlo,
platí jen a pouze práškovací letadlo.
Візовіце
Projížděl jsem dědinou cestou na Vizovice.
Přivítal mě předseda, řek mi u slivovice:
«Živého či mrtvého Jožina kdo přivede,
tomu já dám za ženu dceru a půl JZD.»
Jožin z bažin… itd.
Říkám: «Dej mi předsedo letadlo a prášek,
Jožina ti přivedu, nevidím v tom háček.»
Předseda mi vyhověl, ráno jsem se vznesl,
na Jožina z letadla prášek pěkně klesl.
Jožin z bažin už je celý bílý,
Jožin z bažin z močálu ven pílí,
Jožin z bažin dostal se na kámen,
Jožin z bažin tady je s ním amen.
Jožina jsem dohnal, už ho držím, johohó,
dobré každé lóvé, prodám já ho do ZOO.

Вільна українська адаптація

1 версія
Їду я раз шкодой 100 напрямом на Ораву!
Дуже сильно ризикую - проїзжа скрізь Мораву.
Там страшидло отакеє З болот виступає
Жере збільше пражаків І зве себе Йожин.
Йожин з бажин крадеться по жижі,
Йожин з бажин до села все ближе,
Йожин з бажин вже і зуби точе,
Йожин з бажин душить рве і топче.
На Йожина з бажин (Кому б на думку спало)
діє лише порошок розсипаний з аероплану.
Проїжджав сільську дорогу поблизу Візовіце
За слив'янкой Голова розказав відомості:
живого чи мертвого Йожина хто приведе -
Тому доньку дам в дружину і колгоспа половину
Йожин з бажин крадеться по жижі
Йожин з бажин до села все ближе
Йожин з бажин вже і зуби точе
Йожин з бажин душить рве і топче.
На Йожина з бажин (Кому б на думку спало)
діє лише порошок розсипаний з аероплану.
Голові тоді кажу -дай літак і часу
Йожина я приведу - гачків в том не бачу.
Голова тоді зрадів порошок й літак дав.
Я йожина з літака порошком обсипав.
Йожин з бажин в порошку геть білий,
Йожин з бажин виповзає з жижі,
Йожин з бажин, глянь - виліз на камінь
Йожин з бажин тут йому і "амінь"
Йожина догнав я, тримаю, йо-хо-хо
На все своя ціна є-продам його в ЗОО.
2 га версія
«Запорожця» осідлав та й попхавсь на Ораву.
Ризику себе піддав, першись через Мораву.
Там чудовисько жиє, всіх, хто попадається,
По-звірячому жере, па́длюка, не вдавиться
Йожин з бажин у багнюці слизькій.
Йожин з бажин підповзає близько.
Йожин з бажин ся вже ікла точе.
Йожин з бажин розірве на клоччя.
На таке страхіття — здохло щоб воно! -
Треба лиш з повітря скинути лайно
На бруківку я звернув, бачу вже Визовіце
Голова ми тормознув, частував слівовицей:
Якщо Йожина припреш мертвого—живого,
За себе дочку візьмеш й пів-колгоспу мого.
Йожин з бажин ... тощо
Добре, кажу, так той так, схоплю гада, уй з ним.
Тільки дай мені літак з порошком отруйним!
Став червоний, наче рак, витріщив очиська…
Зранку був мені літак та й отрути кільсько
Йожин з бажин побілів, сволота.
Йожин з бажин лізе із болота.
Йожин з бажин видерся на камінь.
Йожин з бажин, дідько вже з ним, амінь!
Не потрібна жінка з пів-колгоспом, йо-хо-хо.
Сподобав Йожинка, відпускаю я його.

Кавер-версії

У 2015 році український гурт ТіК в альбомі "Люби ти Україну" випустив пісню "Сірожа з Ружина" що за змістом та мелодикою дуже близька до пісні "Йожин з бажин".

Фактично замінено тільки ім'я (Йожин з боліт на Сірожа з Ружина), та чеські топоніми на українські, також наприкінці пісні Сірожу не продають в зоопарк а "роблять" депутатом.

Примітки

  1. Інтерв'ю з Іваном Младеком в журналі «Русский Репортер»

Див. також

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.