Колосся під серпом твоїм

«Колосся під серпом твоїм» (біл. «Каласы пад сярпом тваім») історичний роман Володимира Короткевича.

Історія твору

Вперше надрукований у журналі «Полымя», 1965 року у № 2-6. Окремим виданням — 1968 року в Мінську.

За задумом роман мав містити 3 частини: 1 — частина Схід (Сяйво дня), 2 — частина -Брань, 3 — Гайвороння (Голгофа).

Тобто письменник думав написати роман, у першій частині якого хотів показати переддеднь повстання 1863-64 років, у другій — саме повстання, а в третій — його розгром. Але була написана перша книга під назвою «Початки джерел» («Выйсце крыніц»). Ця книга у виданні була поділена на 2 і так її поділяли і у виданнях російською мовою.

Має присвяту «Моїй матері. Кожній білоруській матері, — присвячую» та біблійний епіграф з Матвія. З другої книги було написано лише 2 розділи, які за життя письменника не друкувалися. Вперше — у журналі «Полымя», 1989, № 1. 2 книга має епіграф з послання Св. Павла до ефесців. Письменник збирався закінчити твір, про що свідчать щоденникові записи.

Художня своєрідність

Роман змальовує становлення білоруської нації, зображаючи три покоління шляхетських родини Загорських. Головним героєм є Алєсь Загорський, чиє ставновлення і розвиток змальовується від 14 до 20 років. Також змальовані шляхетські родини Раубечів та Клейни, поміщики Кроєр, Таркайли та інші, селянська сімʼя Когутів, повстанці Чорна Война та Корчак, друзі Алеся з Віленської гімназії та Петербурзького університету: Кастусь та Віктор Калиновські, Всеслав Грима, Мстислав Маєвський та інші. З історичних персонажів присутні, окрім Кастуся Калиновського, Ізмаїл Срезневський, Тарас Шевченко, Петро Валуєв, з подій: діяльність «Агулу», відміна кріпацтва та інші.

Роман містить описи білоруських обрядів, звичаїв, багато фольклорного матеріалу, зокрема легенда про біле лоша стає символічним лейтмотивом твору.

Матеріал подано у хронологічній послідовності із нечисленними часовими поверненнями (спогадами героїв чи історіями їхнього життя). Також у композиції роману присутні 3 фрагменти метанаративного характеру та вірші, які складає головний герой.

Переклади

Роман «Колосся під серпом твоїм» неодноразово перекладався українською і російською мовами.[1]

Переклади українською

  • Твори: у 2 т. — К.: Дніпро, 1991. Т. 2: Колосся під серпом твоїм / пер. з білорус. В. Чайковський, К. Скрипченко. — 668 с. В337921/1-2

Цікавий факт

Роман «Колосся під серпом твоїм» — єдина книга, що була надрукована в Білорусі шрифтом Брайля.[2]

Примітки

  1. Т. Добко, Ю. Левченко. Твори Володимира Короткевича у фондах Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського. Архів оригіналу за 10 серпня 2013. Процитовано 24 серпня 2013.
  2. Где в Гродно читают руками? // «Гродзенская праўда», 26.10.2011[недоступне посилання з липня 2019] (рос.)

Посилання

  • «Колосся під серпом твоїм» (про роман, текст роману) на сайту музею Володимира Короткевича (біл.)
  • Иучанкау В. І. Метафара як сродак мастацкай вобразнасці у рамане У. Караткевіча «Каласы пад сярпом тваім» / В. І. Иучанкау // Весци АН БССР. Серія грамад. навук. — Минск, 1987. — № 6. — С. 109–115.
  • Анатоль Верабей. Проблема историзма в прозе Владимира Короткевича. практ. конф., Минск, 19 апр. 2011 г. — Минск: РИВШ, 2011. — С. 102–108.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.