Кохання, що не сміє вимовити своє ім'я

Кохання, що не сміє вимовити своє ім'я (англ. The love that dare not speak its name) — фраза з вірша Лорда Альфреда Дуґласа «Два кохання» (англ. Two Loves), що був опублікований у 1894 році. Ця фраза згадувалася на судовому процесі Оскара Уайльда щодо «соромітської непристойності» і часто розцінювалась як евфемізм до слова гомосексуальність (хоча, Уайльд заперечував це)..[1]

Вайлд так тлумачив цю фразу:

це така велика прихильність старшого чоловіка до молодшого… В цьому немає нічого неприродного. Кохання це інтелектуальне і воно часто трапляється між старшим і молодшим чоловіком, коли старший має інтелект, а молодший — всі веселощі, сподівання та чарівність життя перед собою[2][3].

Деякі автори говорили, що ця фраза посилається на педерастію, радше аніж на чоловічу гомосексуальність взагалі.[4]

Примітки

  1. The love that dare not speak its name. phrases.org.uk. Процитовано 1 лютого 2015.
  2. Testimony of Oscar Wilde. law2.umkc.edu. Процитовано 1 лютого 2015.
  3. See also Ellmann (1988:435)
  4. The Importance of Being Earnest. eBookEden.com. 1946. с. 8. «Under cross examination Wilde presented an eloquent defense of pederasty»
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.