Ловлячи осінні павутинки
«Ловлячи осінні павутинки» ( англ. «Catching Gossamers») - збірка лірики Ігоря Павлюка та Юрія Лазірка, книга вийшла друком у 2011 році в американському видавництві CreateSpace (дочірня компанія Amazon.com) трьома мовами: українською, англійською та російською. Один із перекладачів російською — Євгенія Більченко [1]. Книгу «Catching Gossamers» взяла на реалізацію найбільша світова розрібна книготорговельна мережа Barnes and Noble [2].
| |
Автор | Ігор Павлюк, Юрій Лазірко |
---|---|
Назва мовою оригіналу | Catching Gossamers |
Ілюстрації | Іван Остафійчук |
Країна | США |
Мова | українська, англійська, російська |
Жанр | поезія |
Видавництво | «Нью-Йорк: CreateSpace» |
Видано | 2011 |
Перекладач(і) | англійською і російською |
Тип носія | Amazon Bestsellers Rank |
Сторінок | 172 |
ISBN | 1461089492, 978-1461089490 |
Попередній твір | Україна в диму |
Джерела
Музика, Намальована Трьома Мовами (Передмова Ігоря Павлюка українською мовою до книги):
Рибак рибака… свояк свояка… як відомо, бачать здалека. Особливо тонко, нутряно, відчувають рідну душу у часі і просторі поети, яких одні вважають несусвітніми диваками, інші — високочолими пророками, ще інші — загалом забули про їх існування, хоча свідомо чи підсвідомо користають із їх душевно-духовного продукту, адже цей прекрасний і дивний світ створений саме Поетами. І саме поезія не дає людству розчаруватися в ньому, а йому самому безславно померти. Адже поезія — це не тільки в певному порядку розміщені слова. Вона — все ірраціональне між словами, над і під ними. Поезія — музика, намальована словами. Ритм. Тому саме поезія-пісня, поезія-казка, поезія… Поезія допомагають усьому живому у Всесвіті і самому Всесвітові, нашому Сонцю, не збитися із притаманного життю ритму. Поезія не знає кордонів. Тому ми — волею долі і долею волі зведені діти Евтерпи і пастухи Пегаса: поет з Америки (родом львів'янин) Юрій Лазірко (Юрий Лазирко, Yurii Lazirko) та аз грішний (родом з історичної Волині, живу у Львові та в Києві) Ігор Павлюк (Игорь Павлюк, Ihor Pavlyuk) пропонуємо світові свою тримовну книжку лірики «Catching Gossamers» («Ловлячи осінні павутинки», «Ловя осенние паутинки»). Юрко переклав мене англійською. Я його — російською. Але, як завжди, там, де є поезія, там присутнє оте загальносвітове, але французами сформульоване cherchez la femme (шерше ля фам) — шукайте жінку. Саме тому мої вірші російською переклала (їх у неї вже на окрему книжку назбиралося) дивовижний поет із Києва Євгенія Більченко (Евгения Бильченко, Eugenia Bil'chenko). Про екзотичні флери і деталі наших знайомств, особливостях стилю письма і життя можна створити окрему книгу… Інформації в Інтернеті та між нашими рядками більше ніж достатньо… Тому зоставимо цю міфотворчість вдячним читачам. А ми, як гласить слов'янське прислів'я: чим багаті — з тим і раді… Чекаємо відгуків, діалогу, обміну красивою і сильною енергією — Поезією [3].
Література
- Амазонські пригоди українців // Україна молода. – 2011. – 15 черв.
- Дмитро Дроздовський. Наша поезія на Amazon.com // День. – 2011. – 22 лип.
- Левко Різник. Рясний дощ істини // «Дзеркало тижня. Україна». – 2012. – 27 січ. — 03 лют.[недоступне посилання з липня 2019]
- Богдан Пастух. Павлюкова Україна для американців // Україна молода. – 2012. – 29 лют.
Посилання
- Українська книжка – трьома мовами в Сполучених Штатах
- Книга лірики Ігоря Павлюка та Юрія Лазірка вийшла в Америці трьома мовами
- Експерт «Книжки року» в номінаціях «Хрестоматія» та «Красне письменство» — Ігор Павлюк...
- Книга лірики Ігоря Павлюка, Юрія Лазірка вийшла у США трьома мовами
- Метафізична Україна
- Українська лірика на Amazon.com
- Книга лірики Ігоря Павлюка та Юрія Лазірка вийшла у США[недоступне посилання з липня 2019]
- «Catching Gossamers» («Ловлячи осінні павутинки», «Ловя осенние паутинки»)
- Levko Riznyk. Heavy rain of truth
- Презентація книги «Catching Gossamers» («Ловлячи осінні павутинки»)
- Богдан Пастух. Завинений у слово ген свободи
- Тетяна Дігай. Рідні душі у часі і просторі
- Презентація книги “Catching gossamers”. Відео
Примітки
.