Оксофт
Оксофт[1][2][3][4], оксгофт[5][6] (пол. okseft, нім. Oxhoft) або хогсхед[7][8][9], гоґсгед[10] (англ. hogshead) — міра ваги і одиниця вимірювання об'єму рідини, а також назва для дерев'яних бочок розміром з голову кабана. Одиниця вимірювання залежить від того, що саме вимірюється.
Обсяг слабоалкогольних напоїв
Як правило, оксофт застосовували для оцінки обсягу різноманітних слабоалкогольних напоїв — пива, елю та сидру. При вимірюванні таких напоїв:
1 оксофт = 1 ½ бареля = 3 кілдеркіни = 6 феркінів.
У різні століття обсяг оксофта для пива і елю змінювався від 48 до 54 галонів. Так:
- У 1454 році: 1 оксофт = 48 галонів елю = 221,82 літрів або 1 оксофт = 54 (ельових) галони пива = 249,54 л.
- У 1688 році: 1 оксофт = 51 ельовий галон = 235,68 л.
- У 1803 році: 1 оксофт = 54 ельових галона = 249,54 л.
- З 1824 року: 1 оксофт = 54 англійських галони = 245,49 л.
Також розмір оксофта залежав від країни:
Оксофт і вино
При вимірюванні кількості вина використовувався оксофт більшого об'єму.
1 оксофт = 1 / 4 тана = 1 / 2 пайпа (батта) = 3 / 4 феркіна (пуансона, тершіна) = 1 ½ тирса = 2 бареля = 3 ½ рандлета.
Так як 4 оксофти становлять тан, а тан у Великій Британії рівний 210 англійських галонів, а в США — 252 американських галони, то винний оксофт у Великій Британії дорівнює 52,5 галона (238,7 літрів), а в США — 63 галони (238,48 літрів).
В Оксфордському словнику 1897 року зазначено, що обсяг винного оксофта змінювався також залежно від вина, яке ним міряли, так як барила в яких перевозили вино різних марок були традиційно різного розміру. Так:
Оксофт і тютюн
У колоніальні часи тютюн транспортували і зберігали в бочках, також званих хогсхедами. Це були дуже великі бочки. Стандартна бочка для тютюну мала 48 дюймів в довжину (121,92 см) і 30 дюймів (76,2 см) в діаметрі у верхній частині. Повністю наповнений тютюном, такий хогсхед важив близько 1000 фунтів (453,6 кг).
Див. також
Примітки
Джерела
- Н. Герасименко «Наукові праці про європейські міри в Україні»
- Сидоренко О. Ф. Історична метрологія Лівобережної України ХVІІІ ст. — К., 1975. — 159 с.
- Н. Й. П'яст «Формування лексико-семантичної групи на позначення назв посуду, мотивованих лексемою „міра“ та її іншомовними відповідниками»
- Парамонов А. Ф., Рибальченко Р. К. «Хутори, млини, вітряки, шинки Слобожанщини» // К.: ХПММС; ВД «Стилос», 2007. — 104 с.
- О. В. Подвойська «Жанрово-стилістичні особливості казки е. Т. А. Гофмана „Крихітка Цахес“ на лексичному рівні та їх відтворення у перекладі С. Сакидона» // Філологічні науки. — 2017. — Книга 1
- https://vesna-books.com.ua/wp-content/uploads/2020/06/Gofman_TSynnober.pdf С. Сакедон «Малюк Цахес на прізвисько Цинобер»]
- Словник іншомовних слів Володимира Лук'янюка
- С. О. Швачко, о. І. Єгорова. «Сім чудес квантитативної лексики (типологічний аспект)» // Вісник СумДУ, Серія «Філологія», 2008
- Конвенція про процедуру спільного транзиту
- Данієль Дефо «Життя й незвичайні та дивовижні пригоди Робінзона Крузо» за перекладом Леся Герасимчука