Список державних і національних гімнів
Гімни за континентом
Європа
Держава | Назва | Затвердження | Слова | Мелодія | Аудіофайл |
---|---|---|---|---|---|
Австрія | «Край гір, край річок» (нім. «Land der Berge, Land am Strome») |
22 жовтня 1946 (музика) 25 лютого 1947 (слова) |
Паула фон Прерадович | Вольфганг Амадей Моцарт, 1791 Іоганн Хольцер |
|
Азербайджан | «Азербайджанський Марш» (азерб. «Azərbaycan marşı») |
27 травня 1992 | Ахмед Джавад, 1919 | Узеїр Гаджибеков, 1919 | |
Албанія | «Гімн прапору» (алб. «Himni i Flamurit») |
1912 | Александр Ставре Дренова, 1912 | Чіпріан Порумбеску | |
Андорра | «Карл Великий» (кат. «El gran Carlemany») |
1914 (де-факто) 8 вересня 1921 (де-юре) |
Хуан Бенльок | Енрік Марфань | |
Бельгія | «Пісня про Брабант» (нід. «De Brabançonne» фр. «La Brabançonne» нім. «Das Lied von Brabant») |
вересень 1830 | Луі Александр Деше, Констянтин Роденбах | Франсуа ван Кампенгаут, 1830 | |
Білорусь | «Ми, білоруси» (біл. «Мы, беларусы») |
24 вересня 1955 (музика) 2 липня 2002 (слова) |
Михайло Клімкович, 1955 та Володимир Каризна, 2002 | Нестор Соколовський, 1944 | |
Болгарія | «Мила Батьківщина» (болг. «Мила Родино») |
1964 | Цветан Радославов, 1885 та інші | ||
Боснія і Герцеговина | «Інтермеццо» (босн. «Intermezzo» серб. «Интермецо» хорв. «Intermezzo») |
1999 | Душан Шестіч | ||
Ватикан | «Гімн і марш понтифіка» (лат. «Hymnus et modus militaris Pontificalis» італ. «Inno e Marcia Pontificale») |
24 грудня 1949 | Раффаело Лаваньє (варіант на латині) Антоніо Аллегра (італомовний варіант) |
Шарль Гуно | |
Велика Британія | «Боже, бережи королеву» (англ. «God Save the Queen») |
15 жовтня 1745 | ? | ||
Вірменія | «Наша Батьківщина» (вірм. «Մեր Հայրենիք») |
1 липня 1991 | Мікаел Налбандян | Барсег Каначян | |
Греція | «Гімн свободі» (грец. «Ύμνος εις την Ελευθερίαν») |
1865 | Діонісіос Соломос, 1823 | Ніколаос Мандзарос | |
Грузія | «Свобода» (груз. «თავისუფლება») |
20 травня 1904 | Давід Маградзе | Захарій Паліашвілі | |
Данія | «Є чудова країна» (дан. «Der er et yndigt land») |
1835 | Адам Готлоб Еленшлегер, 1819 | Ганс Кронер, 1835 | |
Естонія | «Моя Батьківщина, моє щастя і радість» (ест. «Mu isamaa, mu õnn ja rõõm») |
1920 | Йоганн Вольдемар Яннсен, 1869 | Мелодія з фінського гімну «Наш край», Фредріка Паціуса, 1848 | |
Ірландія | «Пісня солдата» (англ. «The Soldier's Song» ірл. «Amhrán na bhFiann») |
12 липня 1926 | Педар Керні (англомовний варіант), 1907 Ліам Орін (варіант ірландською), 1923 |
Педар Керні та Патрик Хінай, 1907 | |
Ісландія | «Бог нашої землі» (ісл. «Lofsöngur») |
2 серпня 1874 | Маттіас Йокумссон | Свейнб'єрн Свейнб'єрнссон | |
Іспанія | «Королівський марш» (ісп. «La marcha real») |
1770—1873 1874—1931 17 липня 1937 |
— | ? | |
Італія | «Пісня італійців» (італ. «Il Canto degli Italiani») |
12 жовтня 1946 (де-факто), 23 листопада 2012 (де-юре) |
Гоффредо Мамелі, 1847 | Мікеле Новаро, 1847 | |
Кіпр | «Гімн свободі» (грец. «Ύμνος εις την Ελευθερίαν») |
1966 | Слова з грецького гімну «Гімн свободі», Діонісіоса Соломоса, 1823 | Мелодія з грецького гімну «Гімн свободі», Ніколаоса Мандзароса | |
Латвія | «Боже, благослови Латвію!» (латис. «Dievs, svētī Latviju!») |
7 червня 1920 | Карліс Бауманіс, 1873 | ||
Литва | «Національна пісня» (лит. «Tautiška giesmė») |
1919—1940 1944—1950 1988 |
Вінцас Кудірка, 1898 | ||
Ліхтенштейн | «Високо над молодим Рейном» (нім. «Oben am jungen Rhein») |
1920, 1963 (редагування) |
Якоб Йозеф Яух, 1850 | Невідомий автор (можливо Генрі Кері) |
|
Люксембург | «Наша Батьківщина» (люксемб. «Ons Heemecht») (фр. «Notre patrie» (нім. «Unsere Heimat») |
1895 | Мішель Ленц, 1859 | Жанн Антуан Ціннен, 1864 | |
Північна Македонія | «Сьогодні над Македонією» (мак. «Денес над Македонија») |
11 серпня 1992 | Владо Малеський, 1941 | Тодор Скаловський, 1843 | |
Мальта | «Гімн Мальти» (мальт. «L-Innu Malti») |
1964 | Дун Карм Псаіла, 1922 | Роберт Самут, 1922 | |
Молдова | «Наша мова» (рум. «Limba noastră») |
1994 (де-факто), 17 липня 1995[1] (де-юре) |
Алексей Матеєвич | Александру Крістя | |
Монако | «Гімн монегасків» (фр. «Hymne monégasque») |
1848 | Луї Нотарі, 1931 | Теофіл Белландо де Кастор, 1841 (редагування Леона Дженіна) |
|
Нідерланди | «Пісня Вільгельма» (нід. «Het Wilhelmus») |
1568 (де-факто), 10 травня 1932 (де-юре) |
Невідомий автор, 1896 (можливо Філіп ван Марнікс або Бальтазар Ховаєр) |
Адріан Валерій | |
Німеччина | «Пісня німців» (нім. «Das Lied der Deutschen») |
1922—1945 6 травня 1952 |
Гофман фон Фаллерслебен, 1841 | Йозеф Гайдн, 1797 | |
Норвегія | «Так, ми любимо цей край»[footnotes 1] (норв. «Ja, vi elsker dette landet») |
17 травня 1864 (де-факто) | Б'єрнстьєрне Б'єрнсон, 1859 | Рікард Нордрок, 1864 | |
Польща | «Мазурка Домбровського» (пол. «Mazurek Dąbrowskiego») також має назву «Ще Польща не згинула» (пол. «Jeszcze Polska nie zginęła») |
27 лютого 1927 | Юзеф Вибіцький, 1797 | Народна мелодія | |
Португалія | «Португальська (пісня)» (порт. «A Portuguesa») |
5 жовтня 1910 (де-факто), 19 липня 1911 (де-юре) |
Енріке Лопеш де Мендонса, 1890 | Алфреду Кейл, 1890 | |
Росія | Державний гімн Російської федерації (рос. Государственный гимн Российской федерации) |
25 грудня 2000 (музика)[2] 30 грудня 2000 (слова)[3] |
Габріель Уреклян, 1943 та Сергій Михалков, 2000 | Мелодія з гімну Союзу Радянських Соціалістичних Республік, Олександра Александрова | |
Румунія | «Прокинься, румуне!» (рум. «Deşteaptă-te, române!») |
1989 | Андрей Мурешану, 1848 | Антон Панн та Георге Ученеску, 1848 | |
Сан-Марино | Національний гімн Республіки Сан-Марино (італ. Inno nazionale della Repubblica di San Marino) |
11 вересня 1894 | Федеріко Консоло | ||
Сербія | «Боже правди» (серб. «Боже правде») |
1882—1918 8 листопада 2006 |
Йован Джорджевич, 1872 | Даворин Єнко, 1872 | |
Словаччина | «Над Татрами блискавка сяє» (словац. «Nad Tatrou sa blýska») |
13 грудня 1918 (де-факто), 1 січня 1993 (де-юре) |
Янко Матушка, 1844 | Народна мелодія | |
Словенія | «Будьмо» (словен. «Zdravljica») |
27 вересня 1989 | Франце Прешерен, 1844 | Станко Премрлу, 1905 | |
Туреччина | «Марш незалежності» (тур. «İstiklâl Marşı») |
12 березня 1921 | Мехмет Акіф Ерсой, 1921 | Осман Зекі Юнгер | |
Угорщина | «Боже, благослови угорців» (угор. «Isten, áldd meg a magyart») |
1844 | Ференц Кельчеї, 1823 | Ференц Еркель | |
Україна | «Ще не вмерла України і слава, і воля» | 1917—1920 15 січня 1992[4] 6 березня 2003 (редагування) |
Павло Чубинський, 1862 | Михайло Вербицький, 1863 | |
Фінляндія | «Наш край» (фін. «Maamme» швед. «Vårt land») |
1867 | Юган Людвіг Рунеберг, 1846 | Фредрік Паціус, 1948 | |
Франція | «Марсельєза»[footnotes 2] (фр. «La Marseillaise») |
14 липня 1795 | Клод Жозеф Руже де Ліль, 1792 | ||
Хорватія | «Чарівна наша Батьківщина» (хорв. «La Tchadienne») |
21 грудня 1990 | Антон Міханович | Йосип Рун'янін | |
Чехія | «Де дім мій?» (чеськ. «Kde domov můj.») |
1918 (де-факто), 1 січня 1993 (де-юре) |
Йосеф Каєтан Тил, 1834 | Франтішек Шкроуп, 1834 | |
Чорногорія | «О, світла травнева зоре» (чорн. «Ој свијетла мајска зоро») |
2004 | Народна пісня, 1863 | Невідомий автор (редагування Секула Дрлевичем, 1937) | |
Швейцарія | «Швейцарський псалом» (нім. «Schweizerpsalm» фр. «Cantique suisse» італ. «Salmo Svizzero» рет. «Psalm svizzer») |
1961 (де-факто), 1 квітня 1981 (де-юре) |
Леонард Відмер (німецькомовний варіант), Шарль Шателанат (франкомовний варіант), Каміло Вальсанджакомо (варіант італійською), Гіон Антоні Бюллер та Альфонс Тюор (варіант ретороманською) |
Альберік Цвіссіг, 1841 | |
Швеція | «Ти стародавня, ти вільна» (швед. «Du gamla, du fria») |
XIX століття (де-факто) | Ріхард Дюбек, 1844 | Народна мелодія |
Азія
Держава | Назва | Затвердження | Слова | Мелодія | Аудіофайл |
---|---|---|---|---|---|
Афганістан | Національний гімн Афганістану (пушту دا وطن افغانستان دی) |
травень 2006 | Абдул Барі Джахані | Бабрак Васса | |
Бангладеш | «Моя золота Бенгаліє» (бенг. «আমার সোনার বাংলা») |
1 січня 1972 | Рабіндранат Тагор, 1905 | ||
Бахрейн | «Наш Бахрейн» (араб. «نشيد البحرين الوطني») |
1971 | Мохамед Судкі Айяш | ? | |
Бруней | «Боже, благослови Султана» (араб. «لله فليهاراكن سلطن») |
1951 | Пенгіран Хеджі Мохамед Юсуф бін Пенгіран Абдул Рахім, 1947 | Хаджі Аванг Бесар бін Сагап, 1947 | |
Бутан | «Королівство дракона» (дзонґ-ке «འབྲུག་ཙན་དན་») |
1953 | Гялдун Тінлі | Аку Тонгмі | |
В'єтнам | «Військовий марш» (в'єт. «Tiến quân ca») |
13 серпня 1945 (Північний В'єтнам) 2 липня 1976 (В'єтнам) |
Ван Као, 1944 | ||
Ємен | Національний гімн Ємену (араб. نشيد اليمن الوطني) |
1990 | Абдулла Абдулвахаб Номан, 1879 | Айюб Таріш, 1879 | |
Ізраїль | «Надія» (івр. «התקווה») |
1948 (де-факто), 10 листопада 2004 (де-юре) |
Нафталі Герц Імбер, 1877 | Народна мелодія Молдови (редагування Шмуель Коеном, 1888) | |
Індія | «Душа народу» (бенг. «জন গণ মন») |
24 січня 1950 | Рабіндранат Тагор, 1911 | ||
Індонезія | «Велика Індонезія» (індонез. «Indonesia Raya») |
17 серпня 1945 | Вазі Рудольф Супратман, 1924 | ||
Ірак | «Моя Батьківщина» (араб. «موطني») |
2004 | Ібрагім Тукан, 1934 | Мухаммад Фулейфіль | |
Іран | «Сонце здіймається зі сходу» (перс. «سرود ملی جمهوری اسلامی ایران») |
1990 | Невідомий автор, 1989 | Хасан Ріяхі, 1988 | |
Йорданія | «Королівський гімн Йорданії» (араб. «السلام الملكي الأردني») |
1946 | Абдельмунім ар-Ріфаї | Абдуль Кадир аль-Тенір | |
Казахстан | «Мій Казахстан» (каз. «Менің Қазақстаным») |
6 січня 2006 | Жумекен Нажимеденов, 1956 (редагування Нурсултаном Назарбаєвим, 2005) | Шамші Калдаяков | |
Камбоджа | «Королівство королівств» (кхмер. «បទនគររាជ») |
1941—1970 1993 |
Чуон Нат, 1950 | Ф. Перучот, Джей. Джекіл, Нородом Сурамаріт, 1939 | |
Катар | «Мир Еміру» (араб. «السلام الأميري») |
7 грудня 1996 | Мубарак бін Саіф аль-Тані | Абдулазіз Насер | |
Киргизстан | Державний гімн Киргизької Республіки (кирг. Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни (рос. Государственный гимн Киргизской Республики) |
18 грудня 1992 | Джаліл Садиков, Шабданбек Кулуєв | Насир Давлесов та Калия Молдобасанов | |
КНР | «Марш добровольців»[footnotes 3] (спрощ.: «义勇军进行曲»; кит. трад.: «義勇軍進行曲»; піньїнь: «Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ») |
27 вересня 1949 (де-факто), 14 березня 2004 (де-юре) |
Тянь Хань, 1935 | Нє Ер, 1935 | |
Кувейт | Національний гімн Кувейту (араб. النشيد الوطني الكويتي) |
25 лютого 1978 | Ахмад Мешарі аль-Адвані | Ібрагим аль-Сула | |
Лаос | «Національний гімн Лаоса» (лаос. ເພງຊາດລາວ) |
1947 | Сісана Сісан, 1975 | Тонгді Соунзоневічіт, 1941 | |
Ліван | Національний гімн Лівану (араб. النشيد الوطني اللبناني) |
12 липня 1927 | Рашид Нахля, 1925 | Вадих Сабра, 1925 | |
Малайзія | «Моя країна» (малай. «Negaraku») |
5 серпня 1957 | Сайфул Бахрі та інші, 1957 | П'єр-Жан Беранже, 1957 | |
Мальдіви | «Вітаємо нашу країну» (мальд. «ޤައުމީ ސަލާމް») |
1972 | Мухаммад Жамель Діді, 1948 | Пандіт Ванакуватавадуге Амарадева, 1972 | |
Монголія | Національний гімн Монголії (монг. Монгол улсын төрийн дуулал) |
26 травня 1950 | Цендийн Дамдінсурен | Білегійн Дамдінсурен, Лувсанжамбин Мурдорж | |
М'янма | «До кінця світу ми кохатимемо нашу М'янму» (бірм. «ကမ္ဘာမကျေ») |
22 вересня 1947 | Схая Тін | ||
Непал | «Ми — тисячі квітів»[5] (неп. «सयौं थुँगा फूलका») |
3 серпня 2007 | Бьякул Майла, 2007 | Амбер Гурунг | |
ОАЕ | «Нехай живе моя країна» (араб. «عيشي بلادي») |
1971 (музика) 1996 (слова) |
Ариф Ель Шейх Абдулла Ель Хассан, 1996 | Саад Абдель Вахаб | |
Оман | «Боже, благослови Султана» (араб. «لله فليهاراكن سلطن») |
1970 | Рашид бін Узаїз Аль Кхусфіді | Джеймс Фредерік Мілс | |
Пакистан | «Благословенна священна земля» (урду پاک سرزمین شاد باد) |
серпень 1954 | Хафез Джаллундарі | Акбар Мохаммед, 1949 | |
Палестина | «Воїн» (араб. «فدائي») |
1997 | Саїд Аль Музаїн, 1965 | Алі Ізмаель, 1965 | |
Папуа Нова Гвінея | «О, встаньте всі сини!» (англ. «O Arise, All You Sons») |
16 вересня 1975 | Том Шаклейді | ||
Південна Корея | «Патріотична пісня» (кор. «애국가») |
1948 | Невідомий автор, 1896 (можливо Юн Чхі Хо або Ан Чан-Хо) |
Ан Ік Тхе, 1935 | |
ПАР | Національний гімн Південно-Африканської республіки (англ. National anthem of South Africa афр. «Nkosi Sikelel' iAfrika») |
1997 | Енох Сантонга, 1897 Корнелис Якобус Лангенховен, 1918 |
Мелодія з валійського гімну «Аберіствіт», Джозефа Паррі, 1876 Мартінус де Вілл'єрс, 1921 |
|
Північна Корея | «Патріотична пісня» (кор. «애국가») |
1947 | Пак Се Юн, 1946 | Кім Вон ґюн, 1945 | |
Саудівська Аравія | Національний гімн Саудівської Аравії (араб. النشيد الوطني السعودي) |
1950 (музика) 1984 (слова) |
Ібрагім Хафаджі, 1984 | Абдул Рахман Аль-Кхатіб, 1947 | |
Сирія | «Захисники Батьківщини» (араб. «حماة الديار») |
1938 | Халіль Мардам Бек, 1936 | Мухаммад Фулейфіль, 1936 | |
Сінгапур | «Вперед, Сінгапуре!» (малай. «Majulah Singapura») |
9 серпня 1965 | Зубір Саїд, 1958 | ||
Східний Тимор | «Батьківщина» (порт. «Pátria») |
28 листопада 1979 (де-факто), 20 травня 2002 (де-юре) |
Франсишку Боржа да Коста | Афонсу Реденторе де Араужу | |
Таджикистан | «Національна пісня» (тадж. «Суруди миллӣ») |
7 вересня 1994 | Гулназар Келдієв | Сулейман Юдаков, 1946 | |
Таїланд | Національний гімн Таїланду (тай. เพลงชาติไทย) |
1939 | Луанг Саранупраран, 1939 | Фра Чендуріян, 1932 | |
Туркменістан | Державний гімн незалежного, нейтрального Туркменістану (туркм. Garaşsyz, Bitarap, Türkmenistanyň Döwlet Gimni) |
27 вересня 1996 | Сапармурат Ніязов, 1996 та інші | Велі Мухатов, 1997 | |
Узбекистан | «Мій сонячний, вільний край» (узб. «Serquyosh, hur oʻlkam») |
10 грудня 1992 | Абдулла Аріпов | Мутал Бурханов | |
Філіппіни | «Обрана земля» (тагал. «Lupang Hinirang») |
1898 | Хосе Пальма, 1899 | Хуліан Феліпе, 1898 | |
Шрі-Ланка | «Мати Шрі-Ланка» (синг. «ශ්රී ලංකා ජාතික ගීය» там. «ஸ்ரீ லங்கா தாயே») |
22 листопада 1951 | Ананда Самаракун, 1940 | ||
Японія | «Правління імператора» (яп. «君が代») |
26 жовтня 1880 (де-факто), 13 липня 1999[6][7] (де-юре) |
традиційна вака невідомого автора періоду Хейан, вперше опублікована 905 | Хаясі Хіроморі, Франц Екерт, 1880 |
Північна Америка
Держава | Назва | Затвердження | Слова | Мелодія | Аудіофайл |
---|---|---|---|---|---|
Антигуа і Барбуда | «Прекрасна Антигуа, ми прославляємо тебе!» (англ. «Fair Antigua, We Salute Thee») |
1981 | Новелл Гамільтон Річардс, 1967 | Волтер Гарнет Пікард Чемберс, 1967 | |
Багамські Острови | «Вперед, Багами!» (англ. «March On, Bahamaland») |
1973 | Тімоті Гібсон | ||
Барбадос | «У достатку і в час нужди» (англ. «In Plenty and In Time of Need») |
1966 | Ірвінг Бурджі | Ван Роланд Едвардс | |
Беліз | «Земля вільних» (англ. «Land of the Free») |
21 вересня 1981 | Семюель Альфред Хейнс, 1963 | Селвін Уолфорд Янг, 1963 | |
Гаїті | «Пісня про Десселіна» (фр. «La Dessalinienne» гаїт. креол. «Desalinyèn») |
1904 | Жюстьєн Леріссон, 1904 | Ніколя Жефрар, 1904 | |
Гватемала | «Гватемала, будь щаслива» (ісп. «¡Guatemala feliz...!») |
1896 | Хосе Хоакін Пальма, 1896 , (редагування Хосе Марією Бонільєю, 1934) |
Рафаель Альварес Овальє, 1897 | |
Гондурас | Національний гімн Гондурасу (ісп. Himno nacional de Honduras) |
13 листопада 1915 | Аугусто Констансіо Коельйо | Карлос Хартлінг | |
Гренада | «Привіт, Гренадо» (англ. «Hail Grenada») |
1974 | Ірва Мерле Баптісте | Льюїс Арнольд Масанто | |
Домініка | «Острів краси, острів величі» (англ. «Isle of Beauty, Isle of Splendour») |
1978 | Уілфред Оскар Морган Понд | Лемюель Макферсон Крістіан | |
Домініканська Республіка | «Відважні сини Кіскеї» (ісп. «Quisqueyanos valientes») |
30 травня 1934 (де-факто), 7 червня 1897 (де-юре) |
Еміліо Прюдомм | Хосе Руфіно Рейєс Сіанкас | |
Канада | «О Канадо» (фр. «Ô Canada» (англ. «O Canada») |
21 травня 1939 (де-факто), 1 липня 1980[8] (де-юре) |
Адольф-Базіль Рутьє (франкомовний варіант), 1880 Роберт Стенлі Вейр (англомовний варіант), 1908 |
Калікса Лавалле, 1880 | |
Коста-Рика | Національний гімн Коста-Рики (ісп. Himno nacional de Costa Rica) |
10 червня 1949 | Хорхе Марія Селедон Бренес, 1903 | Мануель Марія Гутьєрес, 1852 | |
Куба | «Пісня про Баямо» (ісп. «La Bayamesa») |
1902 | Педро Фігередо, 1868 | ||
Мексика | Національний гімн Мексики (ісп. Himno Nacional Mexicano) |
1854 (де-факто) 1943 (де-юре) |
Франсіско Гонсалес Боканегра, 1853 | Хайме Нуно Рока, 1854 | |
Нікарагуа | «Вітаємо тебе, Нікарагуа» (ісп. «¡Salve a ti, Nicaragua!») |
26 лютого 1919 | Саломон Ібарра Майорга | Луїс Абраам Дельгадільо | |
Панама | «Гімн панамському каналу» (ісп. «Himno Istmeño») |
1906 | Херонімо Осса | Сантос Хорхе Аматріян | |
Сальвадор | Національний гімн Сальвадору (ісп. Himno Nacional de El Salvador) |
13 листопада 1953 | Хуан Хосе Каньяс, 1856 | Хуан Аберле, 1877 | |
Сан-Томе і Принсіпі | «Повна незалежність» (порт. «Independência total») |
1975 | Алда ду Еспіріту Санту | Мануель душ Сантос Баррето де Суза е Алмейда | |
Сент-Вінсент і Гренадини | «Сент-Вінсент, така красива земля» (англ. «Saint Vincent, Land So Beautiful») |
1979 | Філіс Джойс Макклін Панет, 1967 | Джоель Бертрам Мігель, 1967 | |
Сент-Кіттс і Невіс | «О, земля краси» (англ. «O Land of Beauty!») |
1983 | Кенрік Джорджес | ||
Сент-Люсія | «Сини та дочки Сент-Люсії» (англ. «Sons and Daughters of Saint Lucia») |
1979 | Чарльз Джесі, 1967 | Летон Фелікс Томас, 1967 | |
США | «Прапор, усипаний зорями» (англ. «The Star-Spangled Banner») |
3 березня 1931 | Френсіс Скотт Кі, 1814 | Джон Стаффорд Сміт, 1780 | |
Тринідад і Тобаго | «Рухаючись від любові до свободи» (англ. «Forged from the Love of Liberty») |
1962 | Патрік Кастань | ||
Ямайка | «Ямайка — земля, яку ми любимо» (англ. «Jamaica, Land We Love») |
липень 1962[9] | Г'ю Шерлок, 1962 | Роберт Лайтборн, 1962 |
Південна Америка
Держава | Назва | Затвердження | Слова | Мелодія | Аудіофайл |
---|---|---|---|---|---|
Аргентина | Національний гімн Аргентини (ісп. Himno Nacional Argentino) |
11 травня 1813 (де-факто), 24 квітня 1944 (де-юре) |
Вісенте Лопес-і-Планес, 1812 | Блас Парера, 1813 | |
Болівія | Національний гімн Болівії (ісп. Himno Nacional de Bolivia) |
18 листопада 1845 (де-факто), 1951 (де-юре) |
Хосе Ігнасіо де Санхінес | Леопольдо Бенедетто Вінченті | |
Бразилія | Національний гімн Бразилії (порт. Hino Nacional Brasileiro) |
7 квітня 1832 (де-факто), 21 січня 1890 (де-юре), 6 вересня 1922 (редагування) |
Жоакім Осоріо Дуке Естрада, 1909 | Франциско Мануель да Сільва, 1822 | |
Венесуела | «Слава сміливому народу» (ісп. «Gloria al Bravo Pueblo») |
25 травня 1881 | Вісенте Саліас, 1810 | Хуан Хосе Ландаета, 1810 | |
Гаяна | «Мила земле річок і рівнин Гаяни» (англ. «Dear Land of Guyana, of Rivers and Plains») |
1966 | Арчибальд Леонард Льюкер | Роберт Сіріл Гладстон Поттер | |
Еквадор | «Вітаємо тебе, Батьківщино» (ісп. «Salve, oh patria») |
10 серпня 1870 | Хуан Леон Мера, 1865 | Антоніо Неумане, 1866 | |
Колумбія | Національний гімн Республіки Колумбія (ісп. Himno nacional de Colombia) |
18 жовтня 1920 | Рафаель Нуньєс, 1887 | Оресте Сіндічі, 1887 | |
Парагвай | «Парагвайці, республіка або смерть!» (ісп. «Paraguayos, ¡República o muerte!») |
20 травня 1846 | Франсіско Акунья Фігероа, 1846 | Невідомий автор (редагування Ремберто Гіменеса, 1833) |
|
Перу | «Ми вільні, будьмо такими завжди» (ісп. «Somos libres, seámoslo siempre») |
23 вересня 1821 | Хосе-де-ла-Торре Угарте | Хосе Бернардо Альседо | |
Суринам | «Нехай Бог буде з нашим Суринамом» (нід. «God zij met ons Suriname») |
1959 | Корнеліс Атсес Хокстра та Генрі де Зіл | Йоханес Корстіанус де Пай | |
Уругвай | «Уругвайці, Батьківщина або могила!» (ісп. «Orientales, la Patria o la Tumba!») |
8 липня 1833 (слова), 26 липня 1848 (музика) |
Франсіско Акунья Фігероа | Франсіско Хосе Дебалі | |
Чилі | Національний гімн Чилі (ісп. Himno nacional de Chile) |
17 вересня 1847 | Еусебіо Лільо, 1847 | Рамон Карнісер, 1828 |
Африка
Держава | Назва | Затвердження | Слова | Мелодія | Аудіофайл |
---|---|---|---|---|---|
Алжир | Національний гімн Алжиру (араб. نشيد الجزائر الوطني) |
1963 | Муфді Закарія, 1956 | Мохаммед Фаузі | |
Ангола | «Анґоло, вперед!» (порт. «Angola Avante!») |
1975 | Мануел Руй Алвеш Монтейру | Руй Алберту Вієйра Діаш Мінґаш | |
Бенін | «Світанок нового дня» (фр. «L'Aube nouvelle») |
1960 | Жільбер Жан Даньон | ||
Ботсвана | «Благословенно бути цією благородною землею» (сетсв. «Fatshe leno la rona») |
1966 | Кгалеманго Тумедіско Мотсете, 1966 | ||
Буркіна-Фасо | «Одна єдина ніч» (фр. «Une Seule Nuit») |
1984 | Томас Санкара | ||
Бурунді | «Кохана Бурунді» (кір. «Burundi Bwacu» фр. «Burundi aimé») |
1962 | Жан-Батіст Нтахокайя | Марк Баренгаябо | |
Габон | «Згода» (фр. «La Concorde») |
1960 | Жорж Алека Дама | ||
Гамбія | «За Гамбію, за нашу Батьківщину» (англ. «For The Gambia Our Homeland») |
1965 | Вірджинія Джулі Хоуі | Джеремі Фредерік Хоуі | |
Гана | «Боже, благослови нашу Батьківщину — Гану» (англ. «God Bless Our Homeland Ghana» ігбо «Yɛn Ара Asaase Ni») |
1957 | Майкл Кваме Гбордзо, Ефрем Аму | Філіп Гбео, Ефрем Аму | |
Гвінея | «Свобода» (фр. «Liberté») |
1958 | ? | Фодеба Кеіта | |
Гвінея-Бісау | «Це наша кохана Батьківщина» (порт. «Esta É a Nossa Pátria Bem Amada») |
1974 | Амілкар Кабрал | Ксяо Хе | |
ДР Конго | «Підніміться конголезці» (фр. «Debout Congolais») |
1960—1971, 1997 |
Жозеф Лутумба | Сімон-П'єр Бока ді Мпасі Лонді | |
Джибуті | Державний гімн Джибуті (араб. نشيد جيبوتي الوطني) |
1977 | Аден Ельмі | Абді Роблех | |
Екваторіальна Гвінея | «Йдемо шляхом нашого великого щастя» (ісп. «Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad») |
12 жовтня 1968 | Атанасіо Ндонго Мійоне | Рамір Санчес Лопес | |
Еритрея | «Еритрея, Еритрея, Еритрея» (тигр. «ኤርትራ ኤርትራ ኤርትራ») |
1993 | Соломон Цехайе Беркі | Ісаак Абрахам Мехарезгі та Текле Тесфаціон | |
Ефіопія | «Вперед, безцінна мати Ефіопія» (амх. «ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ») |
1992 | Дередже Мелаку Менгеш, 1957 | Селомон Луку Митику, 1950 | |
Єгипет | «Батьківщина, Батьківщина, Батьківщина» (араб. «بلادي بلادي بلادي») |
1979 | Мухаммед Юніс Аль-Каді, 1878 (в т.ч. промова Мустафи Каміля) | Сайєд Дарвіш, 1920 | |
Замбія | «Зупинись і заспівай про Замбію, величну і вільну» (англ. «Stand and Sing of Zambia, Proud and Free» бем. Lumbanyeni Zambia, no kwanga) |
1964 | Група авторів, 1964 | Енох Сантонга, 1897 | |
Зімбабве | «Будь благословенною земле Зімбабве» (шон. «Simudzai Mureza Wedu weZimbabwe» сінд. «Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe» англ. «Blessed be the Land of Zimbabwe») |
березень 1994 | Соломон Мутсвайро, 1994 | Фред Чангундега, 1994 | |
Кабо-Верде | «Пісня свободи» (порт. «Cântico da Liberdade») |
1996 | Амілкар Спенсер Лопіш | Адалберту Ігіну Тавариш Сілва | |
Камерун | «Пісня єднання» (фр. «Chant de Ralliement» англ. «The Rallying Song») |
1957 | Рене Джам Афаме, Самюель Мінкіо Бамба та Моісе Н'ятте Нкоо, 1948 (англомовний варіант) Бенард Снокіка Фонлон (франкомовний варіант) |
Рене Джам Афаме, 1948 | |
Кенія | «О Боже, творець усього» (Суах. «Ee Mungu Nguvu Yetu») |
грудень 1963 | Грем Хіслоп, Джордж Сенога-Заке, Томас Калюме, Пітер Кібукосія, Вашингтон Омонді, 1963 | Народна мелодія | |
Коморські Острови | «Союз славетних островів» (кхмер. «Udzima wa ya Masiwa» фр. «L'Union des îles» араб. «اتحاد الجزر العظيمة») |
1973 | Саїд Хашім Сіді Абдерімане | Саїд Хашім Сіді Абдерімане, Камільдіне Абдалла | |
Кот-д'Івуар | «Абіджанська пісня» (фр. «L'Abidjanaise») |
27 липня 1960 | Матьйо Екра, Жоашім Боні, Пє'р Марі Коті | Пє'р Марі Коті, П'єр Мішель Панго | |
Лесото | «Лесото, земля наших батьків» (сес. «Lesōthō Fatše La Bo Ntat'a Rōna») |
1966 | Франсуа Куайяр, 1869 | Фердинанд-Самюель Лор, 1823 | |
Ліберія | «Вся слава Ліберії, слава!» (англ. «All Hail, Liberia, Hail!») |
1847 | Даніель Бешиель Уорнер | Олдсміт Лука | |
Лівія | «Лівія, Лівія, Лівія» (араб. «ليبيا، ليبيا، ليبيا») |
17 лютого 2011 | Аль-Башір Аль-Аребі, 1955 | Мохаммед Абд-аль-Вахаб, 1955 | |
Маврикій | «Батьківщина» (англ. «Motherland» фр. «Mère Patrie») |
1968 | Жан-Жорж Проспер | Філіп Жантіль | |
Мавританія | Національний гімн Мавританії (араб. نشيد وطني موريتاني фр. Le pays de la paternité est l'honorable cadeau) |
1960 | Баба ульд Шейх, XIX століття | Невідомий автор (редагування Толя Нікіпровецького) |
|
Мадагаскар | «О, наша кохана Батьківщина» (малаг. «Ry Tanindrazanay malala ô» фр. «Ô Terre de nos ancêtres bien-aimée») |
27 квітня 1959 | Рахаяса, 1958 | Норберт Рахарісоа | |
Малаві | «О Боже, благослови нашу землю Малаві» (чич. «Mulungu dalitsani Malaŵi» англ. «O God bless our land of Malaŵi») |
1964 | Міхаель-Фредрік Пауль Саке, 1964 | ||
Малі | «За Африку і за тебе, Малі» (фр. «Pour l'Afrique et pour toi, Mali») |
9 серпня 1962 | Сейдоу Бадан Кояте | Банзоумана Сісоко | |
Марокко | «Гімн Шерифів» (араб. «النشيد الشريف») |
1956 | Алі Скуалі Хуссаіні, 1970 | Лео Морган | |
Мозамбік | «Кохана Батьківщина» (порт. «Pátria Amada») |
2002 | Саломао Джей. Маншіца | ? | |
Намібія | «Намібія, земля хоробрості» (англ. «Namibia, Land of the Brave» нім. «Namibia, Land of the Brave» англ. «Namibië, Land van die Dapper») |
1991 | Аксалі Буасеб, 1990 | ||
Науру | «Науру, наша Батьківщина» (наур. «Nauru Bwiema») |
1968 | Маргарет Хендрі | Лоуренс Генрі Хікс | |
Нігер | «Нігерці» (фр. «La Nigérienne») |
1961 | Моріс Альбер Тірье | Робер Жаке, Ніколя Абель Франсуа Фріонне | |
Нігерія | «Постаньте, співвітчизники» (англ. «Arise, O Compatriots») |
1978 | Джон А. Ілечукву, Еме Етім Акпан, Б. А. Огуннайке, Соту Омоігуі, П. О. Адерібіге, 1978 | Нігерійський оркестр поліції під керівництвом Бенедикта Еліде Одіасе, 1978 | |
Південний Судан | «Південному Судану ура!» (англ. «South Sudan Oyee!») |
17 липня 2011 | Студенти і педагоги Університету Джуби, 2011[10] | ||
Республіка Конго | «Конголезці» (фр. «La Congolaise») |
1951, 1991 | Жак Тондра, Жорж Кібангі, 1959 | Жан Ройє, Жозеф Спаділ'єр, 1959 | |
Руанда | «Чарівна Руанда» (руанд. «Rwanda Nziza») |
1 січня 2002 | Фостен Моріго | Жан-Боско Ашакаіман | |
Есватіні | «О Боже, даруючий блаженство сваті» (сваті «Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati») |
6 червня 1968 | Андреасе Еноке Фан'яна Сімелане | Девід Кеннет Рікрофт | |
Сейшельські Острови | «Піднімемося разом, всі сейшельці» (креол.«Koste Seselwa») |
18 червня 1996 | Давид Франсуа Марк Андре, Джордж Чарльз Роберт Пеєт, 1996 | ||
Сенегал | «Зіграйте на своїх кора, вдарте в балафони» (фр. «Pincez tous vos koras, frappez les balafons») |
1960 | Леопольд Седар Сенгор | Герберт Поппер | |
Сомалі | «Хваліть Батьківщину» (сом. «Qolobaa Calankeed») |
серпень 2012 | Абдуллахі Карше, 1959 | ||
Судан | «Ми — армія Бога і нашої землі» (араб. «نحن جند الله جند الوطن») |
1956 | Саїд Ахмет Мохамед Саліх, 1955 | Ахмет Мур'ян, 1955 | |
Сьєрра-Леоне | «Славимо тебе, царство свободи» (англ. «High We Exalt Thee, Realm of the Free») |
1961 | Кліффорд Нельсон Пайл | Джон Джозеф Акар | |
Танзанія | «Боже, благослови Африку» (суах. «Mungu ibariki Afrika») |
1961 | Енох Сантонга, 1897 | Мелодія з валійського гімну «Аберіствіт», Джозефа Паррі, 1876 | |
Того | «Вітаю, земле наших предків» (фр. «Salut à toi, pays de nos aïeux») |
1960—1979 1991 |
Алекс Казимір-Доссе | ||
Туніс | «Захисники Батьківщини» (араб. «حماة الحمى») |
12 листопада 1987 | Мостафа Садек аль-Рафеі, Абуль-Кассєм Ешеббі, 1930-ті | Мохаммед Абд-аль-Вахаб, Ахмед Хейредін | |
Уганда | «О Угандо, земле краси» (англ. «Oh Uganda, Land of Beauty») |
1962 | Джордж Уілберфорс Какома | ||
Центральноафриканська Республіка | «Відродження» (фр. «La Renaissance» санго «E Zingo») |
1960 | Бартелемі Боганда | Ербер Поппер | |
Чад | «Чадці» (фр. «La Tchadienne») |
1960 | Луї Гідроль | Поль Віл'яр |
Океанія
Держава | Назва | Затвердження | Слова | Мелодія | Аудіофайл |
---|---|---|---|---|---|
Австралія | «Розвивайся, прекрасна Австраліє»[footnotes 4] (англ. «Advance Australia Fair») |
19 квітня 1984[11] | Пітер Доддс Маккормік, 1878 | ||
Вануату | «Ми, ми, ми» (бісл. «Yumi, Yumi, Yumi» англ. «We, We, We» фр. «Nous, nous, nous») |
1980 | Франсуа Вінсент Айссав | ||
Кірибаті | «Вставай, Кірибаті» (кір.«Teirake Kaini Kiribati» англ. «Stand up, Kiribati») |
1979 | Уріум Тамуера Йотеба | ||
Маршаллові Острови | «Маршаллові острови — вічні» (англ. «Forever Marshall Islands») |
1991 | Амата Кабуа | ||
Нова Зеландія | «Боже, захисти Нову Зеландію» (англ. «God Defend New Zealand») |
1940 (де-факто) 21 листопада 1977 (де-юре) |
Томас Брекен (англомовний варіант), 1870-ті Томас Сміт (варіант на мові маорі) |
Джон Джозеф Вудс, 1876 | |
Палау | «Наше Палау» (палау. «Belau rekid» англ. «Our Palau») |
1980 | Сальвадор Ріосан, Альфонсо Кебеколь, Герман Уметаро, Демей Отобед, сестра Лілін | Юмесеї О. Езекіл | |
Самоа | «Прапор свободи» (англ. «The Banner of Freedom» самоан. O Le Fu'a o Le Sa'olotoga o Samoa) |
1962 | Сауні Ііга Куреса | ||
Соломонові Острови | «Боже, бережи наші Соломонові Острови» (англ. «God Save Our Solomon Islands») |
1978 | Панапаса Балекана, Матіла Балекана | Панапаса Балекана | |
Тонга | «Пісня короля островів Тонга» (тонг. «Ko e fasi ʻo e tuʻi ʻo e ʻOtu Tonga») |
1874 | Уелінгатоні Нгу Тупоумалохі | Карл Густав Шміт | |
Тувалу | «Тувалу для Всемогутнього Бога» (тув. «Tuvalu mo te Atua») |
1978 | Афаесе Маноа | ||
Федеративні Штати Мікронезії | «Патріоти Мікронезії» (англ. «Patriots of Micronesia») |
1991 | ? | Німецька студентська пісня «Ich hab mich ergeben» | |
Фіджі | «Боже, благослови Фіджі!» (англ. «God Bless Fiji» фідж. «Meda Dau Doka») |
1970 | Майкл Френсіс Олександр Прескотт | Чарльз Остін Майлс, 1911 |
Інші гімни
Королівські гімни
Монархічна держава | Назва | Затвердження | Слова | Мелодія | Музичний приклад |
---|---|---|---|---|---|
«Боже, бережи королеву» (англ. «God Save the Queen») |
15 жовтня 1745 | ? | |||
Данія | «Король Крістіан стояв біля високої щогли» (дан. «Kong Christian stod ved højen Mast») |
1780 | Йоханс Евальд, 1778 | Йохан Хартмен | |
Люксембург | «Вільгельм» (люксемб. «Wilhelmus») |
1919 | Ніколаус Вельтер | ? | |
Норвегія | «Боже, благослови короля!» (норв. «Gud sign vår konge god!» нюн. «Gud sign vår konge god!») |
1906 | Генрік Верґеланн, Густав Єнсен | Мелодія з британського гімну «Боже, бережи королеву» | |
Таїланд | Королівський гімн Таїланду (тай. สรรเสริญพระบารมี) |
1913 | Нарісара Нувадівонгс, 1913 | ? | |
Швеція | «З глибини шведського серця» (швед. «Ur svenska hjärtans djup en gång») |
XIX століття (де-факто) | Карл Вільгельм Август Страндберг, 1844 | Отто Ліндблад, 1844 |
Колишні гімни сучасних держав
Держава | Назва | Роки | Слова | Мелодія | Аудіофайл |
---|---|---|---|---|---|
Афганістан | «Фортеця ісламу, серце Азії» (дарі «قلعه اسلام قلب اسیا جاویدان») |
2002—травень 2006 | Невідомий автор (можливо Дауд Фарані) | Устад Касим | |
Ватикан | «Тріумфальний марш» (італ. «Gran Marcia Trionfale») |
11 лютого 1929—24 грудня 1949 (де-юре) | — | Віктор Галмаєр | |
Гондурас | «Боже, бережи Гондурас» (ісп. «Dios Salve a Honduras») |
Кінець XIX століття—13 листопада 1915 | ? | Лауркано Кампос | |
Грузія | «Хвала» (груз. «დიდება») |
14 листопада 1990—23 квітня 2004 | Костянтин Посхверашвілі, 1918 | ||
Іран | «Міцний Іран, на віки вічні» (перс. «پاینده بادا ایران») |
1980—1990 | ? | Аболхасем Халат | |
Кабо-Верде | «Це наша кохана Батьківщина» (порт. «Esta É a Nossa Pátria Bem Amada») |
1975—1996 | Амілкар Кабрал | Ксяо Хе | |
Казахстан | Національний гімн Республіки Казахстан (каз. Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны) |
1992—6 січня 2006 | Музафар Алімбаєв, Туманбай Мулдагалієв, Кадир Мирзалієв, Жадира Дарібаєва | Мукан Тулебаєв, Євген Брусилівський, Латіф Хаміді | |
КНР | «Червоніє Схід» (спрощ.: 东方红; кит. трад.: 東方紅; піньїнь: Dōngfāng Hóng) |
1966—1978 (де-факто) | Лі Юань, 1942 | Народна мелодія | |
Кувейт | «Мир Еміру» (араб. «السلام الأميري») |
19 червня 1961—25 лютого 1978 | ? | Юсуф Адіс | |
Маршаллові Острови | «Я обожнюю острови» (марш. «Ij Io̧kwe Ļo̧k Aelōn̄ Eo Aō») |
1979—21 жовтня 1986 (де-факто) 21 жовтня 1986—1991 (де-юре) |
? | Самуель Лангрін | |
Мозамбік | «Слава, слава ФРЕЛІМО» (порт. «Viva, Viva a FRELIMO») |
1 грудня 1990—30 квітня 2002 | Джастін Сігулане Чемане, 1970 З 1994 виконувався без слів |
||
Молдова | «Прокинься, румуне!» (рум. «Deșteaptă-te, române!») |
1991—16 липня 1994 | Андрей Мурешану, 1848 | Панн Антон | |
Нігер | «Нігерія, ми обожнюємо тебе» (англ. «Nigeria, We Hail Thee») |
1 жовтня 1963—1978 | Ліліан Жан Вільямс | Френсіс Бенда | |
Нікарагуа | «Чарівність верховенства влади» (ісп. «Hermosa Soberana») |
1893—1910 | Невідомий автор (можливо Рубен Даріо, Сантьяго Аргуелло або Сантьяго Аргуелло або Мануель Мальдонадо) | Алехандро Козін | |
ПАР | Зов Південної Африки (афр. Die Stem van Suid-Afrika англ. The Call of South Africa) |
31 травня 1961—10 жовтня 1997 | Корнеліс Якобус Лангенховен, 1918 | Мартінус Лоуренс де Вільєрс, 1921 | |
Сан-Марино | «Тріумф братської любові» (італ. «Giubilanti d'amore fraterno») |
[невідомо]—11 вересня 1894 | Ауреліо Муссіолі | Улісс Балсімеллі | |
Росія | «Патріотична пісня» (рос. «Патриотическая песня») |
26 грудня 1991—27 грудня 2000 | — | Польський релігійний гімн «Христос, день нашого просвітлення», Михайло Глінка, 1833 |
|
Руанда | «Наша Руанда» (руанд. «Rwanda Rwacu») |
1962—1 січня 2002 | Абупрунтві, 1960 | ||
Сейшельські Острови | «Пишайтеся Сейшелами» (креол. «Fyer Seselwa») |
1978—2004 | ? | П'єр Дастрос-Гезе | |
Сейшельські Острови | «Уперед!» (фр. «En Avant») |
1976—1978 | ? | ||
Туніс | «Вічне призначення» (араб. «ألا خلّدي») |
20 березня 1958—7 листопада 1987 | Джалаледдін Наккаш | Салах Ель-Махді | |
Федеративні Штати Мікронезії | «Передмова» (марш. «Preamble») |
1979—3 листопада 1986 (де-факто) 3 листопада 1986—1991 (де-юре) |
? | ||
Чилі | Національний гімн Чилі (ісп. Himno Nacional de Chile) |
20 серпня 1820—23 грудня 1828 (музика) (де-факто) —17 вересня 1847 (слова) (де-факто) |
Бернардо де Вера і Пінтадо, 1819 | Мануель Гутьєррес Роблес, 1820 | |
Швейцарія | «Туди, де мене кличе Батьківщина» (нім. «Rufst du, mein Vaterland» фр. «Ô Monts indépendants» італ. «Ci chiami o Patria» рет. «Clomas d’e, tger paeis») |
1846—25 липня 1957 | Йоганн Рудольф Вісс, 1811 Анрі Рохріш, 1857 |
Мелодія з британського гімну «Боже, бережи королеву» |
Додаткова інформація
Див. також
Примітки
- Гімн також використовується територіальними володіннями Норвегії:
- Гімн також використовується заморськими спільнотами, департаментами і регіони Франції:
- Гімн також використовується особливими адміністративними районами Китаю:
- Гімн також використовується зовнішніми територіями Австралійського Союзу:
Посилання
- Imnul de Stat al Republicii Moldova
- Федеральний конституційний закон від 25 грудня 2000 № 3-ФКЗ «О Государственном гимне Российской Федерации».// Сайт Конституції Російської Федерації
- Указ Президента Російської Федерації від 30 грудня 2000 № 2110 Архівовано 4 червня 2011 у Wayback Machine..// kremlin.ru
- Закон України № 602-IV «Про Державний Гімн України». Верховна Рада України. 6 березня 2003. Процитовано 7 вересня 2015.
- Christine Zuchora-Walske (2008). Nepal in Pictures. Twenty-First Century Books. с. 69. ISBN 0-8225-8578-2. Процитовано 23 липня 2011.
- Elementary schools face new mandate: Patriotism, 'Kimigayo'. The Japan Times Online (Kyodo News). 29 березня 2008. Процитовано 20 серпня 2011.
- Government of Japan (Japanese). 13 серпня 1999. Архів оригіналу за 21 травня 2010. Процитовано 20 серпня 2011.
- Department of Canadian Heritage. Canadian Heritage – National Anthem: O Canada. Queen's Printer for Canada. Процитовано 29 червня 2010.
- Jamaica. National Anthems. Процитовано 1 серпня 2015.
- Martell, Peter (11 січня 2011). A Song for South Sudan: Writing a New National Anthem. BBC News. Процитовано 10 липня 2011.
- Parliamentary Handbook of the Commonwealth of Australia – National Symbols. Парламент Австралії. 21 вересня 2005. Архів оригіналу за 30 серпня 2007. Процитовано 1 листопада 2007. (proclamation by Governor-General dated 19 April 1984)
Джерела та література
- Колекція національних гімнів Давида Кендалла
- Колекція текстів та перекладів близько 50 національних гімнів на російську мову
- Музична колекція «міді-рай Лаури»
- Форум по національних гімнів країн світу
- Колекція більш 400 гімнів країн світу сьогодення та минулого (англ.)
- Гімни всіх країн. Джон Філіп Соуса
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.