Чудова ласка
«Чудова ласка» (англ. «Amazing Grace») — всесвітньо відомий християнський гімн, написаний англійським проповідником і поетом Джоном Ньютоном (1725—1807). Гімн є біографією автора, який розповідає про свої духовні пошуки упродовж життя. «Чудову ласку» опубліковано в 1779 році, а музику — в 1831 році Вірджинією Гармоні. Зараз гімн є однією із найбільш упізнаваних і популярних християнських пісень. У США гімн став невід'ємною часткою історії та культури.
Історія написання
Джон Ньютон народився 24 липня 1725 року неподалік Лондона у сім'ї католиків. Із раннього дитинства Джон знав про гріховність людини і про благодать Бога, про рай і пекло. Однак після смерті мами він був змушений працювати на кораблі, що займався торгівлею людьми. Нові умови змінили характер Джона: він славився непокорою, поганими звичками, невідповідальністю та конфліктністю.
Березень 1748 року став поворотним у долі Джона Ньютона[1]. Під час плавання Атлантичним океаном судно Джона потрапило у шторм; поглянувши смерті у вічі, він уперше помолився Богу. Ньютон врятувався, але цей випадок назавжди змінив його ставлення до життя.
Повернувшись на Батьківщину, Джон Ньютон докорінно змінив своє життя: одружився, влаштувався на роботу, покинувши торгівлю рабами. Також він почав осмислено читати й аналізувати Біблію, де знайшов потіху своїй душі[2]. Згодом він став священиком англіканської церкви і викладачем богослов'я.
Акумулюючи усе пережите у молоді роки і синтезуючи свої духовні пошуки, Джон відчув необхідність виразити це на папері для підбадьорення віруючих у його рідному містечку. Великий внесок у його літературній спробі зробив вірний друг Ньютона — Вільям Купер, англійський поет. Текст гімну був написаний ще у 1772 році, але разом із іншими гімнами він був анонімно виданий у 1779 році. Це і вважається офіційною датою написання гімну.
Переклади українською і оригінальний текст
«Чудова ласка»
- Чудова ласка, що знайшла
- Мене у прірві зла,.........
- До ніг Ісуса привела,
- Життя нове дала.
- Ісус мене так полюбив,
- Що всі гріхи простив,.........
- З Отцем навіки примирив
- І небо відчинив.
- Господню ласку я ціню
- І щиро так люблю;.........
- Навік Ісусу віддаю
- Я волю всю свою.
«О дивна милість!»[3]
- О дивна милість, — ти спасла
- Негідного мене!
- Був втрачений, та ти знайшла
- Сліпий, та бачу вже.
- Це милість серцю страх дала
- Й зняла мої страхи.
- В чудесний час, як ти прийшла,
- З'явилась віри мить.
- Я небезпеки, труд важкий
- І горе пережив, —
- Це ти мене вела всі дні,
- Й ведеш додому ти.
- Як навіть десять тисяч літ
- Ми там вже проживем,
- Співати будем Богу всі
- Як в той найперший день.
«О благодать!»
- О благодать, спасенний я
- З безодні тьми і бід.
- Був мертвий — чудом став живий,
- Прозрів і бачу світ.
- Словам Господнім вірю я,
- Моя могутність в Нім,
- Надія, віра Він моя
- На всіх шляхах моїх.
- Пролине час тисячоліть,
- Загине смерті тінь.
- І вічно буду прославлять
- Господню величінь.
«Amazing grace»
- Amazing Grace, how sweet the sound,
- That saved a wretch like me.
- I once was lost but now am found,
- Was blind, but now I see.
- T'was Grace that taught my heart to fear.
- And Grace, my fears relieved.
- How precious did that Grace appear
- The hour I first believed.
- Through many dangers, toils and snares
- I have already come;
- 'Tis Grace that brought me safe thus far
- and Grace will lead me home.
- The Lord has promised good to me.
- His word my hope secures.
- He will my shield and portion be,
- As long as life endures.
- Yea, when this flesh and heart shall fail,
- And mortal life shall cease,
- I shall possess within the veil,
- A life of joy and peace.
- When we've been here ten thousand years
- Bright shining as the sun.
- We've no less days to sing God's praise
- Than when we've first begun.
Примітки
- Джон Ньютон — свирепый моряк
- http://www.mbchurch.ru/publications/articles/15/5199/
- О дивна милість! (Amazing Grace) — переклад пісні Сергія Кузнєцова