Юрій Млинк
Юрій Млинк (в.-луж. Jurij Młynk, 13 квітня 1927, село Шунов, Лужиця — 16 червня 1971, Дрезден) — лужицький письменник, літературознавець і перекладач. Писав верхньолужицькою мовою.
Юрій Млинк | ||||
---|---|---|---|---|
Jurij Młynk | ||||
| ||||
Народився |
13 квітня 1927 село Шунов (Шенау), тепер району Бауцен Саксонії | |||
Помер |
16 червня 1971 (44 роки) Дрезден | |||
Поховання | ||||
Громадянство | НДР | |||
Діяльність | письменник, літературознавець, перекладач | |||
Alma mater | Вроцлавський університет (1950) і Лейпцизький університет (1953) | |||
Мова творів | верхньолужицька | |||
У шлюбі з | Marja Młynkowad | |||
Діти | Měrka Mětowad | |||
|
Біографія
Ю. Млиник народився у верхньолужицькому селі Шунов, що біля міста Будишина. У 1949—1950 роках вивчав германістику у Вроцлавському університеті, пізніше, з 1950 по 1953 роки вивчав сорабістику й чеську мову у Лейпцизькому університеті. З 1960 року працював науковим співробітником у Серболужицькому університеті у Будишині.
Був одружений з лужицькою письменницею Марією Млинковою (в.-луж. Marja Młynkowa, в дівоцтві Брезанець). Їхня донька Мерка Метова (в.-луж. Měrka Mětowa) так само займається літературною діяльністю, пише верхньолужицькою мовою.
Творчість
Основною спеціальністю Ю. Млинка була германістика.[1]
Був одним з популяризаторів творчості Т. Шевченка, переклав рідною мовою Шевченків «Заповіт» («Rozhlad», 1963, № 6).[2]
Твори
- Do swětła. Lyrika. 1955
- Skicy k stawiznam serbskeje literatury. Volk und Wissen, Berlin 1956
- Štož lubuju: Basnje jednoho lětdźesatka. LND, Budyšin 1959
- 400 lět serbskeho pismowstwa: Přewodnik we wobrazach. LND, Budyšin 1960
- Jakub Lorenc-Zalěski: Přinošk k stawiznam serbskeje literatury w dobje imperializma. LND, Budyšin 1962
- 100 lět serbskeho dźiwadła: 1862—1962. Dom za serbske ludowe wuměłstwo, Budyšin 1962
- Tři lěta w Ruskej. Zběrka serbskeje prozy, LND, Budyšin 1966
- Hronow a druhe powědančka. Zběrka serbskeje prozy, LND, Budyšin 1967
- Za Budyšinom na roli. Zběrka serbskeje prozy, LND, Budyšin 1968
- Ze zašłosće do přichoda. Prěnja antologija serbskich ludowych awtorow. Dom za serbske ludowe wuměłstwo, Budyšin 1968
- Jurij Młynk, Dietrich Scholze. Stawizny serbskeho džiwadla: 1862—2002. Domowina, Budyšin, 2003. — 452 s. («Історія сербського театру»)[3]
Виноски
- О. Лазор. Невідомий переклад «Заповіту» Тараса Шевченка верхньолужицькою мовою. // Проблеми слов'янознавства. Вип. 60, 2011. — С. 305—310.
- В. Г. Гримич. Серболужицька література і Т. Г. Шевченко. // Шевченківський словник. У двох томах. — К., 1978. — Т. 2.
- Рецензію на книжку див.: Моторний В. Знайомтесь — театр лужицьких сербів // Просценіум. — 2003. — № 2 (6). — С. 82 — 84: іл. — Рец. на кн.: Młynk J., Scholze D. Stawizny serbskeho dźiwadla: 1862—2002. — Budyšin, 2003. — 452 s.