Non più andrai

Non più andrai (Годі вже вітрогоном завзятим) — арія для басу з опери Моцарта «Весілля Фігаро», K. 492.

Текст

Зовнішні відеофайли
Non più andrai українською
Виконує Олександр Давидянц (Запис з концерту в Музеї Лисенка, 12 червня 2016)

Італійською
(лібрето Лоренцо да Понте)
Non più andrai, farfallone amoroso,
notte e giorno d'intorno girando;
delle belle turbando il riposo
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Non più avrai questi bei pennacchini,
quel cappello leggero e galante,
quella chioma, quell'aria brillante,
quel vermiglio donnesco color.

Tra guerrieri, poffar Bacco!
Gran mustacchi, stretto sacco.
Schioppo in spalla, sciabla al fianco,
collo dritto, muso franco,
un gran casco, o un gran turbante,
molto onor, poco contante!
Ed invece del fandango,
una marcia per il fango.

Per montagne, per valloni,
con le nevi e i sollioni.
Al concerto di tromboni,
di bombarde, di cannoni,
che le palle in tutti i tuoni
all'orecchio fan fischiar.
Cherubino alla vittoria:
alla gloria militar!

Українською
переклад Є. Дроб'язка
Годі вже вітрогоном завзятим
Дні і ночі кружлять безтурботно
І тривожити серце дівчатам
Ти гарненьке хлоп’ятко вселюб.

Годі пір’я чіпляти на брилі
Турбуватись за кучері гарні,
Та за банти, за банти шикарні,
За яскраву помаду для губ.

А в солдатах – в чорта, в бога!
Пишні вуса, куртка вбога,
Спис на плечах, шабля збоку,
Тверді груди, гостре око,
Сильні м’язи, злидні без края
Шана є грошей немає!
І замість балів та злота
Лиш походи крізь болото,

Та крізь гору крізь долини
І в негоду і в годину
Під музику страховинну
Під гарматну стрілянину
Що триває без упину
Все твоє життя трива
Керубіно, слава близько,
Близько слава військова!

Джерела

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.