Іші Біладі

Іші Біладі (Розквітай, моя країна) — національний гімн Об'єднаних Арабських Еміратів. Затверджено після здобуття країною незалежності в 1971 році. Автор музики — Саад Абдель Вахаб. Слова гімну були затверджені тільки в 1996 році, їх автором став Аріф Ель Шейх Абдулла Ель Хассан.

Гімн Об'єднаних Арабських Еміратів
النشيد الوطني الإماراتي‎‎
Країна  ОАЕ
Також відомий як عيشي بلادي
укр. Іші Біладі
Слова Аріф Ель Шейх Абдулла Ель Хассан, 1971
Мелодія Мохаммед Абд-аль-Вахаб, 1996
Затверджений 1996

Текст гімну

Текст арабською мовою Транслітерація Текст англійською мовою Переклад
عيشي بلادي عاش اتحاد إماراتنا ‘īšiy bilādī, ‘aiš itaḥidu imārātinā Live my country, that the unity of our Emirates has lived Живи, моя країна, союз наших Еміратів живе,
عشت لشعب ‘išit liš`abin may you live for a nation Ти існуєш заради нації,
دينه الإسلام هديه القرآن dīnuhul islāmu haḏihul qurʾānu Whose religion is Islam and guide is the Qur'an Чия релігія - іслам, а заповідь - Коран,
حصنتك باسم الله يا وطن ḥaṣnatuki bismillah yā waṭan I made you fortified by the name of Allah, my homeland Я робив тебе сильнішою в ім'я Аллаха, Батьківщино,
بلادي بلادي بلادي بلادي bilādī, bilādī, bilādī, bilādī, My country, My country, My country, My country Моя країна, моя країна, моя країна, моя країна,
حماك الإله شرور الزمان ḥamāki illāhu šurūr a'zamāni May God protect you from the evil through time Аллах захищає тебе від негараздів завжди,
أقسمنا أن نبني نعمل aqsamnā an nabnī n‘amalu We have sworn to build and work Ми поклялися будувати і працювати,
نعمل نخلص نعمل نخلص n‘amalu nuḫliṣ n‘amal nuḫliṣ we will Work and sincere, Work and sincere Працювати щиро, працювати щиро,
مهما عشنا نخلص نخلص mahmā ‘ašna nuḫliṣ nuḫliṣ As long as we live, we will be sincere До останнього подиху ми будемо щирі, щирі,
دام الأمان و عاش العلم يا إماراتنا dām alamān wa ‘āš al-‘ālamu yā al-imārātinā may the safety last and the flag rise, oh Emirates Безпека дозволила нашому прапору майоріти, о наші Емірати,
رمز العروبة ramzul ‘arūbati The symbol of Arabism Символ арабського світу
كلنا نفديك بالدما نرويك kullunā nafdīki bidimā nurwīki We all sacrifice for you, we supply you with our blood Ми жертвуємо собою заради тебе, ми підтримуємо тебе нашою кров'ю,
نفديك بالأرواح يا وطن nafdīkā bil-arwāḥi yā waṭan We sacrifice for you with our souls oh homeland Ми вкладаємо в тебе наші душі, Батьківщино!

Див. також

Посилання

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.