Іщенко Світлана Вікторівна
Світлана Іщенко Svetlana Ischenko | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
Народилася |
30 липня 1969 (52 роки) Миколаїв, Україна | |||
Країна | Канада | |||
Національність | українка | |||
Діяльність | поетеса, перекладач, акторка, художник, педагог | |||
Мова творів | українська, англійська | |||
Жанр | поезія, драма | |||
Премії | «Нові імена України» і «Золота арфа» (Україна), «Burnaby Writers’ Society Poetry Contest» (Канада), «Міжнародна літературна премія імені Івана Кошелівця»(Ізраїль) | |||
Сайт: svetlanaischenko.blogspot.com | ||||
|
Світлана Вікторівна Іщенко (англ. Svetlana Ischenko; 30 липня 1969, Миколаїв) — українська поетеса[1], перекладач[2], акторка[3], педагог[4], художник.[5] Член Асоціації Українських Письменників (1997) і Національної Спілки Письменників України (1998).[1]
Біографія
Світлана народилась 30 липня 1969 року в Миколаєві[6], степовому півдні України.
Навчалася в середній школі № 38. З дитинства захоплювалася музикою, у 1986 закінчила музичну школу ім. Римського-Корсакова з класу фортепіано.
В 1988 закінчила Миколаївське державне вище училище культури за фахом «Майстерність актора і режисера» і при ньому — факультет образотворчого мистецтва. В 1998 закінчила Миколаївську філію Київського державного університету культури і мистецтв за фахом «Соціальний педагог».[7]
У 1988—2001 — акторка Миколаївського українського театру драми та музичної комедії[8], де зіграла на сцені значні ролі з української і європейської класики[9], включаючи Марусю («Маруся Чурай» Л. Костенко), Катерину («Катерина» Т. Шевченко), Мотрю («Кайдашева сім'я» І. Нечуй-Левицький), Ярину («Там, де люди — там і гріх» І. Тобілевич), Рину («Мина Мазайло» М. Куліш), Принца («Сволота» Я. Гловацький), Жюлі («Сімейний уікенд» Ж. Пуаро), Графиню Розіну («Весілля Фігаро» П. Бомарше)[10] і багато інших. Світлана створила багато поетичних текстів і пісень до тематичних програм, вистав і музичних шоу Миколаївського українського театру драми та музичної комедії.
На поезії поетеси написано багато пісень українськими композиторами і виконавцями, серед яких Віктор Урес, Віктор П'ятигорський, Олександр Нежигай, Олена Нікішенко, Олександр Гончаренко, Ганна Олійникова та інші.[11]
У 2001 емігрувала до Канади, де живе у Північному Ванкувері провінції Британська Колумбія.[12]
Підтримує зв'язки з Україною. У додаток до української, вона пише англійською, займається перекладацькою діяльністю.[13] Є співавтором перекладів англійською мовою поезій лауреата Національної літературної премії ім. Тараса Шевченка Дмитра Кременя.[14]
Полем Світланиної діяльності у Канаді є створення і викладання творчих програм для дітей, підлітків і дорослих з балету, джазу, чечітки, хіп-хопу, характерного танцю, музичного театру і візуального мистецтва у спортивно-мистецьких центрах Північного Ванкувера.[15] Її поетичні виступи звучали у Ванкуверській Публічній Бібліотеці (VPL) в «World Poetry Reading Series», а також в інтерв'ю на радіо «Голос Америки» у програмі «Музична веселка» Олександра Кагановського (США) і «Vancouver's Co-op Radio» Аріадни Сойєр (Канада).[16]
Публікації
Вперше опублікувала свої твори в миколаївській обласній газеті «Радянське Прибужжя» 14 грудня 1991 року.[17]
У літературний доробок Світлани входять широкоформатні публікації в українській пресі: журналах «Дзвін» (Львів), «Київ» (Київ), «Горожанин» (Миколаїв), «Дивослово» (Київ), «Art-Line» (Київ), «Вітчизна» (Київ), літературних часописах «Кур'єр Кривбасу» (Кривий Ріг), «Вежа» (Кіровоград), альманахах «Борвій» (Миколаїв), «Бузький Гард» (Миколаїв), «Освітянські вітрила» (Миколаїв), поетичних антологіях «Початки» (Київ, «Смолоскип», 1998) та «Миколаївський оберіг» (Миколаїв, «Можливості Кіммерії», 2004)[16]
Світлана має також публікації в канадській пресі: у літературних журналах «The Antigonish Review» (Antigonish, Nova Scotia)[18], «Lichen» (Whitby, Ontario)[19], «Event» (Vancouver, British Columbia)[20], поетичних антологіях «From this new world» (Vancouver, Canada, 2003)[21] та «Che Wach Choe — Let the Delirium Begin» (Lantzville, Canada, 2003).).[22]
Публікації перекладів англійською мовою поезій лауреата Національної літературної премії ім. Тараса Шевченка Дмитра Кременя вийшли друком у світових літературних журналах «The London Magazine» (London, England, 2007), «Prism International» (Vancouver, Canada, 2007), «Hayden's Ferry Review» (Arizona, USA, 2009), а також у книзі-трилінгва «Два Береги» (Миколаїв, Видавництво Ірини Гудим, 2007)[23] і книзі перекладів «Poems From The Scythian Wild Field»: poetry of Dmytro Kremin translated by Svetlana Ischenko and Russell Thornton (Ekstasis Editions, Victoria, B.C., Canada, 2016).[14]
(Світлана Іщенко, вірш "Джерело")"...Де країна під вербою,
Де широкий степ,
Там твоя вітчизна, хлою,
Сонце й неба креп.
Де історія пекельна,
Де калина й глід –
Там твоя вода джерельна,
Український світ."
Збірки поезій
- «Хорали неба і землі» (Київ, «Український письменник» — «Вир», 1995), що включає також драматичну поему «Журавлиний крик» за мотивами роману Романа Іваничука[24]
- «Сі-дієз» (Миколаїв, «Можливості Кіммерії», 1998)[25]
- «Переспіви Соломона» (Ванкувер, Канада, 2001)[26]
- «In the Mornings I Find a Crane's Feathers in My Damp Braids» (Leaf Press, Lantzville, Canada, 2005)[27]
- «Танок Дани дощовий» (Marigold Publications, Vancouver, Canada, 2006)[28]
- «Дерева злетіли парами» (Миколаїв, «Видавництво Віктора Швеця», 2019)[29]
Переклади
Англійською з української:
- Dmytro Kremin The Horse Constellation (magazine The Malahat Review, issue 188, Victoria, B.C., Canada, 2014)[30], The lost Manuscript (magazine The London Magazine, issue June-July 2007, London, England)[31], Don Quixote From the Estuary (magazine Prism International, issue 45:4, Summer 2007, Vancouver, Canada)[32], The Tower of Pisa, The Tendra Mustungs' Odyssey, Wild Honey, A Church in the Middle of the Universe, Christmas in Bohopil, The Hunt For the Wild Boar (magazine Hayden's Ferry Review, issue 44, spring-summer 2009, Virginia, Arizona, USA).[33]
- Poems From The Scythian Wild Field (Ekstasis Editions, Victoria, B.C., Canada, 2016) -- a selection of the poetry of Dmytro Kremin translated into English by Svetlana Ischenko and Russell Thornton [14]
Українською з російської:
- Сергій Єсєнін Персидські мотиви у книзі поезій Сі-дієз (Mиколаїв, "Можливості Кіммерії", 1998)[34]
- Олександр Пушкін Фонтану Бахчисарайського палацу у книзі Дерева злетіли парами (Миколаїв, «Видавництво Віктора Швеця», 2019)[29]
- Лариса Матвєєва (вибрані поезії) у книзі Дерева злетіли парами (Миколаїв, «Видавництво Віктора Швеця», 2019)[29]
Українською з англійської:
- Ленард Коуен, Маргарет Атвуд, Алден Ноулен, Рассел Торнтон, Тім Боулінг, Гвендолин Мак'юен, Ірвінг Лейтон у добірці поезій Варіації зі словом "Любов": Антологія канадських поетів (журнал Київ, номери 7-8, 2017, Україна)[35]
- Рассел Торнтон у добірці поезій Рассел Торнтон: Поезії (журнал Соборність, Ізраїль, 2015)[36]
- Елізабет Бачинська у добірці поезій Елізабет Бачинська (Канада) -- Вибрані поезії у перекладі Світлани Іщенко/Elizabeth Bachinsky (Canada) -- Selected Poems translated by Svetlana Ischenko (журнал Соборність, номери 1-2, 2014, Ізраїль)[37]
- Ірвінг Лейтон, Рассел Торнтон, Тім Боулінг у добірці поезій Канадська поезія у перекладах Світлани Іщенко (журнал "Соборна вулиця", Миколаїв, грудень 2017)[38]
Літературні премії
- в Україні: «Нові імена України» та «Золота арфа»
- в Канаді: поетичного конкурсу «Burnaby Writers’ Society Poetry Contest»
- в Ізраїлі: «Міжнародна літературна премія імені Івана Кошелівця» від часопису «Соборність» (Ізраїль).[6]
- в Україні: Краща миколаївська книга - 2019 в номінації Поезія: Світлана Іщенко «Дерева злетіли парами»
Примітки
- Modern Encyclopedia of Ukraine
- Shuliar, Vasyl. Живлюща сила Ємигії: Літературна антологія Миколаївщини [Live Power of Emyhia: Literary Anthology of Mykolaiv Region] (Ukrainian). Mykolaiv: "Іліон", 2014. с. 212–217. ISBN 978-617-534-289-3.
- Modern Encyclopedya of Ukraine: Stage Roles
- Svetlana Ischenko's Biography
- Paintings by Svetlana Ischenko
- Shuliar, Vasyl. Живлюща сила Ємигії: Літературна антологія Миколаївщини [Live Power of Emyhia: Literary Anthology of Mykolaiv Region] (Ukrainian). Mykolaiv: "Іліон", 2014. с. 212–217. ISBN 978-617-534-289-3.
- Svetlana Ischenko -- Biography
- Mykolaiv Academy Ukrainian Theatre of Drama and Musical Comedy
- Photo Gallery of S.Ischenko's Stage Characters
- Modern Encyclopedia of Ukraine: S.Ischenko's Stage Roles
- Songs using Svetlana's poetry on web-portal Zhinka-Ukrainka
- Encyclopedia of Modern Ukraine
- Ischenko, Svetlana. Варіації зі словом "Любов": Антологія канадських поетів [Variations on the Word Love: Anthology of Canadian Poets]. Kyiv (Ukrainian) (#7-8, 2017): 117–137.
- Kremin, Dmytro; translated by Svetlana Ischenko and Russell Thornton. Poems From the Scythian Wild Field (English). Victoria, Canada: Ekstasis Editions, 2016. ISBN 978-1-77171-178-4.
- North Shore Neighbourhood House, North Vancouver, Program Guide, pp.6-7
- The M.Kropyvnytskyi Mykolaiv Library: Literary Map of Mykolaiv Region -- Svetlana Viktorivna Ischenko: Biography
- Ischenko, Svetlana. Очарованье Чистоти [Enchantment of Purity]. The Soviet Prybuzhia (Russian) (December, 14, 1991).
- Ischenko, Svetlana. Svetlana Ischenko: Three Poems. The Antigonish Review (Ukrainian and English) (Nova Scotia, Canada) (130, summer 2002): 12–17.
- Ischenko, Svetlana. Svetlana Ischenko: Clinging to Their Sails. Lichen (English) (Whitby, Ontario, Canada ") 7 (2, fall-winter 2005): 36.
- Ischenko, Svetlana. Svetlana Ischenko: Instead of the Wings of Cranes. Event (English) (New Westminster, B.C., Canada) 33 (1, spring 2004): 46.
- Ischenko, Svetlana. Svetlana Ischenko: The Colours of Chagall's Love. From This New World (English) (Vancouver,B.C., Canada, 2003): 25–27.
- Che Wach Choe -- Let the Delirium Begin: Anthology of Love Poems (English). Lantzville, B.C., Canada: "Leaf Press", 2003. ISBN 0-9730243-7-2.
- Kremin, Dmytro; Puchkov, Volodymyr. Два береги [Two Shores] (Ukrainian). Mykolaiv: видавництво Ірини Гудим, 2008. ISBN 978-966-8592-51-5.
- Ischenko, Svetlana. Хорали неба і землі [Chorals of Earth and Sky] (Ukrainian). Kyiv: "Український письменник", 1995.
- Ischenko, Svetlana. Сі-дієз [B-Sharp] (Ukrainian). Mykolaiv: "Можливості Кіммерії", 1998.
- Ischenko, Svetlana. Переспіви Соломона [After the Song of Solomon] (Ukrainian). Vancouver, Canada: chapbook, 2001.
- Ischenko, Svetlana. In the Mornings I Find a Crane's Feathers in My Damp Braids (English). Lantzville, Canada: "Leaf Press". ISBN 0-9735920-4-4.
- Ischenko, Svetlana. Танок Дани дощовий [The Rain dance of Dana] (Ukrainian). Vancouver, Canada: "Marigold Publications", 2006. ISBN 0-9782408-0-4.
- Ischenko, Svetlana. Дерева злетіли парами [The Trees Have Flown Up In Couples] (Ukrainian). Mykolaiv, Ukraine: "Видавництво Віктора Швеця", 2019. ISBN 978-617-7421-80-0.
- Kremin, Dmytro; translated by Svetlana Ischenko and Russell Thornton. The Horse Constellation. The Malahat Review (English) (Victoria, B.C., Canada) (188, Autumn 2014): 99.
- Kremin, Dmytro; translated by Svetlana Ischenko and Russell Thornton. The Lost Manusript. The london Magazine (London, England) (June-July, 2007): 16.
- Kremin, Dmytro; translated by Svetlana Ischenko and Russell Thornton. Don Quixote From the Estuary. Prism International (English) (Vancover, Canada) (45:4, Summer, 2007): 49.
- Kremin, Dmytro; translated by Svetlana Ischenko and Russell Thornton. Poems From the Scythian Wild Field: Introduction to the Poetry of Dmytro Kremin. Hayden's Ferry Review (English) (Virginia, Arizona, USA) (44, spring-summer 2009): 48–63.
- Ischenko, Svetlana. Сі-дієз [B-Sharp] (Ukrainian). Mykolaiv: "Mozhlyvosti Kimmerii", 1998.
- Ischenko, Svetlana. Варіації зі словом "Любов": Антологія канадських поетів [Variations on the Word Love: Anthology of Canadian Poets]. Kyiv (Ukrainian) (7-8, Autumn 2017): 117–137.
- Ischenko, Svetlana. Рассел Торнтон: поезії [Russell Thornton: Poetry]. Sobornist (Ukrainian) (3-4 (54-55), October-December, 2015): 126–139.
- Ischenko, Svetlana. Елізабет Бачинська (Канада): Вибрані поезії [Elizabeth Bachinsky (Canada): Selected Poems]. Sobornist (English and Ukrainian) (Israel) (1-2, 2014): 131–139.
- Ischenko, Svetlana. Канадська поезія [Canadian Poetry]. Cathedral Street (Ukrainian) (December, 2017).
Джерела та література
- Поезії Світлани Іщенко
- Вебсайт «Dance with Lana» (Dance classes in Ballet, Jazz, Hip Hop, and Folk for children and adults in North Vancouver, B.C., Canada)
- Поезії, інтернет-журнал «Миколаїв Літературний»
- Пісні, написані на вірші С.Іщенко, інтернет-журнал «Миколаїв Літературний»
- Вебпортал «Жінка-Українка»
- Poems From the Scythian Wild Field/«Поезії зі Скіфського Дикого Поля»: поезії Дмитра Кременя у перекладах англійською Світланою Іщенко і Расселом Торнтоном, Ekstasis Editions, Вікторія, Британська Колумбія, Канада, 2016
- Поезії у журналі «Вітчизна» випуск 1-2, 2007
- Поезії на сайті «Буквоїд»
- Три сонета з вінка сонетів «Жінка» на сайті «Буквоїд»
- Світлана Іщенко «Переспіви Соломона» на сайті "Дотик словом"
- Дмитро Кремінь про Світлану Іщенко (відео), інтернет-журнал «Миколаїв Літературний» випуск 4, 2012
- «Мій особистий уклін Поетові — Дмитру Кременю» нарис С. Іщенко до 60-річного ювілею поета Д.Кременя
- Миколаївська обласна бібліотека для дітей ім. В.Лягіна
- Вірш С.Іщенко на Leaf Press, Канада
- Інформація про книгу С.Іщенко на Leaf Press, Канада
- «Просвіта Херсонщини»Інтерв'ю Інни Берези «Діалог зі співвітчизницею» у журналі Просвіта Херсонщини («Вісник Таврійської Фундації», випуск 4, 2007)
- Центральна бібліотека ім. Марка Кропивницького міста Миколаєва
- Фото-галерея на сайті "Жінка-Українка"
- Картини Світлани Іщенко
- Миколаївська науково-педагогічна бібліотека: Світлана Іщенко -- Біографія
- Інтерв'ю зі Світланою Іщенко, телеканал "Миколаїв", Україна, 23 червня 2017
- книга "Poems From the Scythian Wild Field" -- поетичні читання в бібліотеці ім.Марка Кропивницького, телеканал "Миколаїв", Україна, червень 23 2017
- Відео і фото з поетичного вечора Дмитра Кременя і Світлани Іщенко у бібліотеці ім.Марка Кропивницького, Миколаїв, Україна, червень 23 2017
- Картини Світлани Іщенко даровані автором бібліотеці ім.Марка Кропивницького, Миколаїв, Україна
- Українська діаспора: літературні постаті, твори, біобібліографічні відомості / Упорядк. В. А. Просалової. — Донецьк: Східний видавничий дім, 2012. — 480 с. ISBN 978-966-317-145-6
- "Південний Буг: альманах"/ Ред. кол.: Горбатюк В.І. (укладач), Маліш П.І., Міхайлевський В.Ц. (укладач), Ромасюков А.Є. та ін.. – Хмельницький, 2019. – 256 с.: іл., ISBN 978-617-513-593-8
- "#ЄТекстМиколаївщини: літературно-художня антологія" / укл. В.Шуляр, К.Картузов. – Миколаїв : Іліон, 2020. – 216 с., ISBN 978-617-534-594-8