Амір Гільбоа

Амір Гільбоа (нар.25 вересня 1917 2 вересня 1984) — ізраїльський єврейський поет і перекладач, автор поезії і пісень на їдиш і івриті, родом з України.

Амір Гільбоа
אמיר גלבע
Ім'я при народженні Берл Фельдман
Народився 25 вересня 1917(1917-09-25)
Радивилів, Рівненська область, Україна
Помер 2 вересня 1984(1984-09-02) (66 років)
Петах-Тіква, Ізраїль
Громадянство Ізраїль
Національність єврей
Діяльність поет, перекладач
Знання мов іврит
Нагороди

Премія імені Хаїма Нахмана Бялика (1971)

Prime Minister's Prize for Hebrew Literary Worksd (1969)

Abraham Shlonsky Literary Awardd (1960)

Prime Minister's Prize for Hebrew Literary Worksd (1981)

Ussishkin Prized (1964)

Brenner Prized (1970)

Біографія

Амір Гільбоа (ім'я при народженні Берл Фельдман) народився в 1917 році в місті Радзивилів (нині Радивилів, Україна). Почав вчити іврит в єврейській гімназії мистецтв «Тарбут», після якої перейшов в польську школу. Уже в дитинстві почав писати пісні на ідиш та івритом. Приєднався до сіоністського молодіжного руху Хе-Халуц і якийсь час поневірявся між різними містами, готуючись до репатріації в Ерец-Ісраель, після повернення в рідну домівку зберіг в секреті свій очікуваний від'їзд. Всі члени сім'ї Берла Фельдмана згодом загинули в катастрофі європейського єврейства.

У 1937 році разом з іншими членам руху нелегально іммігрував до підмандатної Палестини. Ім'я «Амір Гільбоа» було вибрано ним на палубі корабля «Посейдон», на якому здійснювалася нелегальна імміграція. У перший час після репатріації проживав в арабському селі Кастина, потім в кібуці Гиват-ха-Шлоша і в Петах-Тіква. Працював на плантаціях, будівництвах і в каменоломнях. Незабаром після приїзду до Палестини вирішив відмовитися від складання пісень на ідиш і писати виключно на івриті. Почав друкуватися в різних виданнях з 1941 року.

Під час Другої світової війни вступив добровольцем в Єврейську бригаду, служив в Єгипті та Італії. Після закінчення війни брав участь в організації нелегальної імміграції до підмандатної Палестини. Брав участь в війні за незалежність Ізраїлю, цей військовий досвід сильно вплинув на його ранню прозу.

З 1955 року і до пенсії працював редактором у видавництві «Масада»[1].

Творчість

Меморіальна дошка, Тель-Авів

Творчість Гільбоа зазнала впливу А. Шльонського і Н. Альтермана, особливо в частині використання архаїчного, біблійного івриту. Гільбоа став сполучною ланкою між поезією шкіл Шльонського, Альтермана і Л. Гольдберг і між новаторським напрямком, до якого належали такі поети-модерністи, як І. Аміхай, Н. Зах і Д. Авидан.

У пошуках засобів вираження особистих почуттів Гільбоа знехтував уже сформованими в поезії на івриті шаблонами і створив свій індивідуальний стиль і своєрідний ритм, що поєднують особисте з національним і універсальним, архаїчність з новаторством. Замість традиційного використання біблійних образів для розвитку моралі або національної історії, він особисто ідентифікується з ними, перекидаючи місток від минулого до сьогодення. Серед тем його віршів — зміна станів природи, історичні події (Катастрофа європейського єврейства, війна), внутрішнє життя людини, самотність. Для його поезії характерні емоційні контрасти — від страху майбутнього до захопленого життєствердження. Він часто використовує прийом погляду очима дитини, або контраст між поглядом дитини і дорослим ставленням до ситуації.

Збірки поезій Гільбоа: «Ширімо ба-Бокер ба-Бокер» («Щоранкові вірші», 1953), «Кхул ва-Адумім» («Сині і червоні», 1963), «Раціті Ліхт Сіфт іешенім» («Я хотів писати устами сплячих», 1968), «Аяла ешлах отах» («Лань, я відішлю тебе», 1972). Всього він опублікував понад десяти збірок своїх віршів. Гільбоа займався перекладами з російської, польської та інших мов; серед його перекладів — роман «Три кольори часу» А. Виноградова.

Премії

Лауреат численних премій. Найбільш престижні:

  • Бренеровська премія (англ. Brenner Prize) за 1970 рік.
  • Премія Бялика за 1971 рік.
  • Премія Ізраїлю за 1982 рік.

Примітки

Джерела

  • Німецька національна бібліотека, Берлінська державна бібліотека, Баварська державна бібліотека і ін. Record # 118942344 // загальний нормативний контроль — 2012—2016.
  • Я. Л. Ліберман Амір Гільбоа — на сайті «івритського література 20-го століття в перекладах на російську мову»
  • Amir Gilboa (англ.) — The Institute for the Translation of Hebrew Literature

Література

  • Warren Bargad, Stanley F. Chyet Israeli Poetry: A Contemporary Anthology (с. 13-15)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.