Бабак (пісня)
«Бабак», тв. 52 № 7 (фр. Marmotte) — пісня Людвіга ван Бетховена на вірші Й. В. Гете (із п'єси «Ярмарок в Плундерсвейлерні», 1773). Опублікована вперше 1788 року[1] Увійшла до циклу «Acht Lieder» (нім. Вісім пісень) тв. 52. В більшості німецьких видань цю пісню уміщено тільки з першим куплетом і не зазначено імені автора цього вірша.
Зовнішні відеофайли | |
---|---|
виконує Володимир Луців (український переклад М. Вереса) | |
запис невідомого виконавця у підручнику О. Лобова з музичного мистецтва для 2 класу | |
Костянтин Омелянчук в перекладі М. Рильського |
Пісня виконується від імені маленького савояра, що заробляє у Німеччині піснями з видресируваним бабаком. В оригіналі чергуються німецькі і французькі рядки. Українською мовою цю пісню перекладали:
- Д. Загул («Чимало я пройшов країн…»)[2]
- М. Рильський (під назвою «Хлопчик з бабаком»), причому поет передбачив як варіант із чергуванням україномовних та французькомовних рядків (відповідно до оригіналу), так і повністю україномовну версію[3].
- Ю. Отрошенко (під назвою «Байбачок»)[4].
- М. Верес
Примітки
- Корганов В.Д. Бетховен. - Спб., 1909 - с.901
- Бетховен Л. Пісні: Для одного голосу в супроводі ф-но;За ред. А.Доливо.- М.: Держ. муз. вид-во, 1937, — С. 26-27. — (Сер. 1). — Літ. текст; рос., нім., укр.
- В. Кузик. Лебединий спів. Schwanengesang // Вступна стаття, упорядкування нотного матеріалу, примітки В.Кузик. — К., «Етнос». — 2004. — 168 С.
- Юрій Отрошенко. П'єси і переклади співаної поезії — Київ. «Арт Економі», 2012. — 388 с.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.