Велвл Чернін
Велвл Чернін (їдиш – וועלוול טשערנין, Москва, 1958) - ізраїльський поет, літературознавець і історик. Основна мова творчості – їдиш. Закінчив історичний факультет МДУ ім. Ломоносова і Вищі Літературні Курси при Літературному інституті ім. Горького. В кінці 80-х років був завідувачем літературної частини київського єврейського театру «Мазл тов». Репатріювався до Ізраїлю в 1990 році. Захистив докторську дисертацію в Університетi Бар-Ілан в Рамат-Гані. Викладає в Аріельському Університеті (Ізраїль). Автор декількох поетичних збірок їдишом та івритом.
Велвл Чернін | |
---|---|
їд. וועלוול טשערנין | |
Народився |
1958[1][2] Москва, СРСР |
Країна | Ізраїль |
Діяльність | поет, перекладач |
Alma mater | Історичний факультет МДУd |
Знання мов | іврит і Їдиш |
Сайт | velvl.blogspot.com |
Був одним з укладачів «Антологiї єврейської поезiї. Українськi переклади з їдишу» («Дух i лiтера», Київ, 2007 і 2011). Брав участь в антології сучасної ізраїльської поезії «І покоління приходить…» (Київ, «Дух і літера», 2012) як поет (його вірші переклали українською Юрко Прохасько та Петро Рихло) і як автор нарису історії ізраїльської поезії «Намете шемів, не впадеш повік!». Переклав івритом «Слово о полку Ігоревім» (Хеврон, 2000), переклал їдишом окремі вірші Арона Копштейна, Леоніда Первомайського, Наума Тихого, Сави Голованівського, Абрама Кацнельсона, Леоніда Кисельова і Мойсея Фішбейна, а також популярну пісню Михайли Петренка «Дивлюсь я на небо, та й думку гадаю…»
Живе в селищі Кфар-Ельдад біля Єрусалиму.
Книгопис українською та російською мовами
• Избранные стихотворения, Кдумім, 2005.
• Ближневосточный фронтир. Израильское поселенчество: История и современность, Институт Ближнего Востока, Єрусалим – Москва, 2010. • Верлібри, «Кальварія», Львів, 2016.
• Вірю, що я не пасинок. Українські літератори єврейського походження, «Видавництво Українського Католицького Університету», Львів, 2016.
- (з В. Ханіним та А.Романюком) Держава Ізраїль: політика і суспільство, Львів, 2017.
- Маска на маске, стихи, издательский дом "Биробиджан", 2020.
- Из крымских тетрадей. Очерки полевых исследований субэтнических групп евреев Крымского полуострова, Тель-Авивский Университет, 2020.
- (з З. Ханiним) Еврейская идентичность в бывшем СССР: состояние и вызовы, Тель-Авивский Университет, 2020.
ПОСИЛАННЯ
Олег Коцарев, «Ізраїльський поет сам переклав свої вірші українською» - http://vsiknygy.net.ua/shcho_pochytaty/review/46399/
Велвл Чернін, «Єврейська преса Королівства Галичини та Володимирії. Короткий нарис» - http://www.ji-magazine.lviv.ua/2016/Velvl_Yevrejska_presa_korolivstva_Halychyny.htm
Громадське радіо. «Я разповідаю українцям про нашу єврейську долю, - Велвл Чернін» - https://hromadskeradio.org/programs/hromadska-hvylya/ya-rozpovidayu-ukrayincyam-pro-nashu-yevreysku-dolyu-velvl-chernin
- LIBRIS
- NUKAT — 2002.