Ганс Роденберг

Ганс Роденберг (нім. Hans Rodenberg, справжнє призвище — Розенберг, нім. Hans Rosenberg, 2 жовтня 1895(18951002), Люббекке 7 березня 1978, Берлін) — політичний і культурно-громадський діяч НДР, перекладач, Герой Праці НДР (1960), член Німецької Академії мистецтв у Берліні. Член СЄПН. З 1954 — член ЦК СЄПН. Член Державної Ради НДР.

Ганс Роденберг
нім. Hans Rodenberg
Ім'я при народженні нім. Hans Rudolph Rosenberg
Народився 2 жовтня 1895(1895-10-02)[1][2]
Люббекке, Мінден-Люббекке, Детмольд, Північний Рейн-Вестфалія, Німеччина
Помер 7 березня 1978(1978-03-07)[1][2] (82 роки)
Берлін, НДР
Поховання Меморіал соціалістівd
Громадянство Німеччина, СРСР, НДР
Діяльність політичний діяч, перекладач
Знання мов німецька
Учасник Перша світова війна
Членство Академія мистецтва НДРd і Central Committee of the Socialist Unity Party of Germanyd
Посада головний директор кіностудії художожніх фільмів ДЕФА (1952–1958)
Партія СЄПН
Батько Натан Розенберг[3]
У шлюбі з Ільза Родерберг
Нагороди
IMDb ID 1583707

Біографія

Батько Ганса Розенберга був євреєм, мати померла через 6 днів після його народження. Ганс змінив букву «s» на букву «d» у своєму прізвищі коли почав грати у театрі. 1908 року, коли Гансу було 13 років, його батько збанкрутів і покінчив життя самогубством, після чого Ганс з мачухою переїхали у Берлін.[3]

1917 року, під час Першої світової війни, був призваний у армію і відправлений на східний фронт. З 1919 по 1931 роки працював актором і режисером у театрах Берліна. Зблизився з компартією Німеччини і працював у її пропаганді.

1932 року був запрошений верхівкою радянської влади у СРСР, де працював у керівництві радянсько-німецької кіностудії «Межрабпомфильм». Отримав радянське громадянство. Під час ДСВ працював на радіомовленні. У 1948 році разом з донькою повернувся у НДР і отримав новий паспрт. В 1952-58 роках — головний директор кіностудії художожніх фільмів ДЕФА, з 1958 року — професор вищої кінематографічної школи.

Написав сценарій до фільму «Червоний капелюшок», знявся у кінофільмі.

Перекладав твори Т. Шевченка. Поезії Шевченка почав перекладати в кінці 1930-х років разом з групою поетів, під час перебування в СРСР. Переклав 23 твори, серед яких — поеми «Варнак», «Марина», «Сліпий», «Гоголю» тощо. Переклади увійшли до двотомного «Кобзаря» німцькою мовою, виданого 1951 року в Москві.

Література

Посилання

Виноски

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.