Гімн Італії

Il Canto degli Italiani (укр. Пісня італійців), Fratelli d'Italia (укр. Браття Італії) або Inno di Mameli (укр. Гімн Мамелі) є державним гімном Італії.

Пісня італійців
Il Canto degli Italiani
Іль Канто дельї Італьяні
Країна  Італія
Також відомий як Fratelli d'Italia
укр. Браття Італії
Inno di Mameli
укр. Гімн Мамелі
Слова Ґоффредо Мамелі
Мелодія Мікеле Новаро
Музичний приклад
Гімн Італії

Il Canto degli Italiani у Вікісховищі

Слова гімну написав восени 1847 р. Ґоффредо Мамелі, два місяці потому Мікеле Новаро написав музику гімну.

Текст з перекладом

Італійська версія
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la Vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di Roma
Iddio la creò.
CORO:
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò!
Si!
Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.
CORO
Uniamoci, amiamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?
CORO
Dall'Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn'uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d'Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d'ogni squilla
I Vespri suonò.
CORO
Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia,
Il sangue Polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.
CORO
Український переклад
Браття Італії,
Італія прокинулась,
Каску Сципіона
На голову наділа.
Де Перемога?
Хай вона поклониться,
Бо рабинею Рима
Бог її створив.
ПРИСПІВ:
Збираємся в когорту,
Ми готові на смерть,
Ми готові на смерть,
Італія призвала.
Збираємся в когорту,
Ми готові на смерть,
Ми готові на смерть,
Італія призвала!
Так!
Багато століть ми були
Пригнобленні й висміяні,
Бо ми не єдиний народ,
Бо ми розділені.
Хай один стяг, одна надія
Нас всіх з'єднає.
Час настав для
Нашого поєднання.
ПРИСПІВ
Єднаємось і любитимемо один одного,
Злагоду і любов
Покажуть народу
Шлях Господній.
Поклянімося звільнити
Нашу рідну землю;
Поєднані перед Богом,
Хто нас зможе подолати?
ПРИСПІВ
З Альп до Сицилії
Леньяно всюди;
Кожна людина
Має серце, має руку Ферруччі,
Діти Італії
Звуться Балілла;
І кожен дзвін нагадує
Сицилійську вечірню.
ПРИСПІВ
Вони як очерет, що гніт
Мечі найманців:
Австрійський орел
Уже втратив оперення.
Кров Італії
Кров поляків
Він пив разом з козаками,
Але це обпекло його серце.
ПРИСПІВ
Транслітерація
Фрателлі д’Італья,
ль’італія с'е деста,
делль’ельмо ді Шіпіо
с'е чінта ла теста.
Дов'е ла Вітторья?
Ле порга ла кьома,
ке скьява ді Рома
Іддіо ла крео.
КОРО:
Стрінджамчі а коорте,
сьям пронті алла морте.
Сьям пронті алла морте,
ль’Італья кьямо.
Стрінджамчі а коорте,
сьям пронті алла морте.
Сьям пронті алла морте,
ль’Італья кьямо!
Сі!
Ной фуммо да секолі
кальпесті, дерізі,
перке нон сьям пополо,
перке сьям дівізі.
Раккольгачі ун’уніка
бандьєра, уна спеме:
ді фондерчі інсьєме
джа ль’ора суоно.
КОРО
Ун'ямочі, ам'ямочі,
ль’уніоне е ль’аморе
рівелано ай пополі
ле віє дель Сіньоре.
Джур'ямо фар Ліберо
іль суоло натіо:
уніті, пер Діо,
кі вінчер чі пуо?
КОРО
Далль’Альпі а Січілья
Довункуе е Леньяно,
Онь’уом ді Ферруччо
А іль коре, а ла мано,
І бімбі д’Італья
Сі к'яман Балілла,
Іль суон д’оньї скуілла
І Веспрі суоно.
КОРО
Сон джункі ке п'єгано
Ле спаде пендуте:
Джа ль’Акуїла д’Аустрія
Ле пенне а пердуте.
Іль сангуе д'Італья,
Іль сангуе Полакко,
Беве, коль козакко,
Ма іль кор ле бруччо.
КОРО

Див. також

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.