Йоринда і Йоринґель
«Йоринда і Йоринґель» (нім. Der alte Großvater und der Enkel) — казка, опублікована братами Грімм у збірці «Дитячі та сімейні казки» (1812, том 1, казка 69)[1]. Згідно з класифікацією казкових сюжетів Аарне-Томпсона має номер 405.
Йоринда і Йоринґель | ||||
---|---|---|---|---|
нім. Jorinde und Joringel | ||||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі |
Сюжет
В одній країні в замку посеред темного лісу, самотньо мешкала чаклунка, яка могла обертатися на кота чи сову. Кожен, хто підходив ближче ніж сто кроків до її замку — зупинявся і не міг зрушитись з місця, поки вона не зніме закляття. В такий спосіб чаклунка полювала на птахів і звірів, які готувала і з'їдала. На кожну дівчину, яка потрапляла в цю пастку, чекало перетворення на пташку, яку чаклунка закривала у клітці та відносила до одної з кімнат замку.
Одного дня в лісі поблизу замку заблукала молода дівчина Йоринда і її наречений Йоринґель. Обоє потрапили у пастку чарівниці. Чарівниця перекинула Йоринду на солов'я і помістила її в клітку. Йоринґель не міг їй допомогти, бо під впливом чарів скам'янів і не міг поворухнутись. Чарівниця згодом звільнила його від чарів, але сказала, що йому більше ніколи не побачити Йоринди.
Йоринґель був у розпачі, але поселився у селі неподалік замку. Він часто блукав навколо замку, але близько не підходив. Одної ночі приснилося йому, що він знайшов криваво-червону квітку з великою перлиною всередині, за допомогою якої йому вдалося зняти закляття чарівниці. Прокинувшись, хлопець почав пошук квітки та на світанку дев'ятого дня знайшов її. Тоді Йоринґель подався з нею до замку, пройшов безпечно аж до брами й за допомогою квітки відкрив її. Зайшовши всередину, Йоринґель зустрів чарівницю, що якраз годувала ув'язнених пташок. Тоді ж хлопець спостеріг, що чаклунка тримає в руках клітку з солов'єм, підійшов до неї й торкнувся її квіткою, після чого чарівниця втратила усі свої сили. Доторкнувшись квіткою до пташки в клітці, та обернулася на його Йоринду. Тоді разом вони звільнили всіх решту ув'язнених дівчат.
Варіанти
Під час дев'ятнадцятого століття не зустрічалися інші варіанти казки попри казку братів Ґрімм та шведської казки, про яку згадували Йоганнес Больте та Їржі Полівка. Ситуація змінилася у двадцятому столітті, коли з'явилися перші публікації інших версій. Фландрійську версію з Вілебрука під назвою «Яннекен і Мікен і відьма Пітьє Лу» (нід. Janneken en Mieken en de tooverheks Peetje Loo) записав бельгійський письменник і фольклорист Віктор Демеєр. У цій версії головні персонажі не є нареченим і нареченою, а братом і сестрою, а закляття знімається не за допомогою квітки, а зміїної шкури. У нідерландській версії з Дріберґена під назвою «Золотий м'яч» (нід. De gouden bal), яку записав Геріт Якоб Букенооген, головні персонажі також брат і сестра, що є дітьми короля, але на птаха перетворюється брат, а сестра, щоб знайти білу чарівну квітку, мусить заручитися допомогою гномів і перемогти дракона. В англійській версії казки головними персонажами є брат і сестра Гензель і Гретель. Окрім Європи, Мері Кембелл також віднайшла версію казки в Кентуккі під назвою «Квітка роси» (англ. The Flower of Dew) з близьким сюжетом до версії братів Грімм.
У популярній культурі
- «Казки братів Грімм» («Гензель і Гретель» — епізод 17, серія 1) — японський анімаційний серіал (1987—1988)
- «Йоринда і Йоринґель» — німецький сімейний фільм 2011 року.
- Персонажі на ім'я Йоринда і Йоринґель зустрічаються у відеогрі «Anna's Quest».
Джерела
- Казки для дітей та родини. / Пер. з нім. — Матієв Р. І., Кульчицька О. Я.— Тернопіль: Навчальна книга — Богдан, 2009. — 816 c.— (Бібліотека світової літератури для дітей у 100 томах «Світовид». Серія друга. Література ХІХ століття.)
Примітки
- Ashliman, D. L. (2020). Grimm Brothers' Children's and Household Tales (Grimms' Fairy Tales). University of Pittsburgh.