Йосип Абрам
Йосип Абрам | ||||
---|---|---|---|---|
Josip Abram | ||||
| ||||
Псевдо | Байда Козак, Трентар, Мостар | |||
Народився |
2 лютого 1875 або 1875[1] Штанєл, Комен, Словенія | |||
Помер |
22 червня 1938 або 1938[1] Любляна | |||
Країна |
Королівство Італія Австро-Угорщина | |||
Діяльність | поет, літературознавець, перекладач | |||
Мова творів | словенська | |||
Конфесія | Католицька церква | |||
| ||||
Йосип Абрам у Вікісховищі |
Йо́сип (Йоже) А́брам (словен. Josip Abram; * 2 лютого 1875, Штанєл — † 22 червня 1938, Любляна) — словенський поет, літературознавець і перекладач. Літературні псевдоніми: Байда Козак, Трентар, Мостар.
Біографічні відомості
Йосип Абрам народився у селі Штанель 2 лютого 1875 року . 1899 року закінчив духовну семінарію в Гориці. Був сільським священиком.
Творчість
1912 року за мотивами словенського фольклору написав народну драму «Золоторіг» (видано 1934 року).
Йосип Абрам і Україна
Автор статей про українські народні пісні та про переклади творів словенської літератури українською мовою.
1895 року в журналі «Dom in svet» («Батьківщина і світ», № 21) надрукував перший оригінальний твір — баладу «Українець», позначену впливом творчості Тараса Шевченка. Популярність Абраму принесли поетичні переклади творів Тараса Шевченка, що відзначаються високою точністю і художністю. Видані 1907 і 1908 роках у Любляні дві книжки «Кобзаря» містять 43 твори Шевченка в перекладі Абрама, серед них: «Заповіт», «Гайдамаки», «Катерина», «Тополя», «Холодний Яр». До кожної з цих книжок також додано розвідки перекладача.
Статті про життя і творчість Тараса Шевченка друкував у журналі «Dom i svet» — «На могилі Тараса Шевченка» (1901, № 5), «Тарас Шевченко» (1914, № 6-8). У своїх статтях Абрам докладно висвітлив життєвий і творчий шлях Шевченка, охарактеризував його роль у тогочасному суспільному і культурному житті України й Росії, ідейно-художній зміст його творчості. Завдяки працям Абрама і його перекладам поезія Шевченка на початку XX століття стала помітним явищем літературного життя Словенії.
Джерела
- Гримич В. Г. Абрам Йосип // Українська літературна енциклопедія. — Т. 1. — К., 1988. — С. 11.
- Гримич В. Г. Від покоління до покоління / Вілль Гримич // Всесвіт. 1978. № 3. С.174 – 179.
- Гримич В. Г. За кобзаревою луною / Вілль Гримич // Всесвіт. 1981. № 3. С.164 – 173; 1983. № 3. С.150 – 157; 1984. № 3. С. 152 – 158.
- Шевченківський словник. Том 1 / Інститут літератури імені Т. Г. Шевченка Академії Наук УРСР. — Київ : Головна редакція УРЕ, 1976. — С. 17—18.
- «Заповіт» Тараса Шевченка словенською мовою. Переклав Йосип Абрам
- Ševčenko T. G. Kobzar: izbrane pesmi Tarasa Ševčenka z zgodovinskim pregledom Ukrajine in pesnikovim življenjepisom / prevel Jos. Abram. V Ljubljani: Katoliška bukvarna, 1907. 288 str.