Псалом 1

Псалом 1 — перший псалом Книги Псалмів. Книга Псалмів — третій розділ книг Танах та книга християнського Старого Завіту. Латинською мовою псалом відомий своїм інципітом «Beatus vir».

Псалом 1
Жанр wisdom literatured
Текст Книга Псалмів
Мова Гебрейська мова (оригінал)

 Псалом 1 у Вікісховищі

Псалом 1 є регулярною частиною єврейських, католицьких, англіканських та протестантських літургій. Українська поетеса Ліна Костенко створила на його основі однойменний вірш[1].

Нумерація псалмів

Книга Псалмів розділена на п’ять частин. Псалом 1 розпочинає першу частину, до якої входять псалми з першого по сорок перший.[2] У деяких перекладах цей псалом рахується початком першої частини, у деяких — прологом, а ще в інших він об’єднаний з псалмом 2.[3]

Текст

Вірш Гебрейська мова[4] Давньогрецька мова (Септуаґінта)[5] Латинська мова (Вульгата)[6] Українська мова (Переклад Хоменка)[7]
1 א אַשְׁרֵי הָאִישׁ-- אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ, בַּעֲצַת רְשָׁעִים;וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים, לֹא עָמָד, וּבְמוֹשַׁב לֵצִים, לֹא יָשָׁב Μακάριος ἀνήρ, ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν, Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum et in via peccatorum non stetit et in cathedra pestilentiae non sedit Блажен чоловік, що за порадою безбожників не ходить, і на путь грішників не ступає, і на засіданні блюзнірів не сідає,
2 ב כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהוָה, חֶפְצוֹ; וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה, יוֹמָם וָלָיְלָה ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός. Sed in lege Domini voluntas eius et in lege eius meditabitur die ac nocte але в Господа законі замилування має і над його законом день і ніч розважає.
3 ג וְהָיָה-- כְּעֵץ, שָׁתוּל עַל-פַּלְגֵי-מָיִם:אֲשֶׁר פִּרְיוֹ, יִתֵּן בְּעִתּוֹ--וְעָלֵהוּ לֹא-יִבּוֹל; וְכֹל אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων, ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται· καὶ πάντα, ὅσα ἂν ποιῇ, κατευοδωθήσεται. Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum quod fructum suum dabit in tempore suo et folium eius non defluet et omnia quaecumque faciet prosperabuntur Він — мов те дерево, посаджене понад потоками водними, що плід свій дає у свою пору й що лист його не в'яне, і все, що чинить він, йому вдається.
4 ד לֹא-כֵן הָרְשָׁעִים: כִּי אִם-כַּמֹּץ, אֲשֶׁר-תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς, οὐχ οὕτως, ἀλλ᾽ ἢ ὡς ὁ χνοῦς, ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς. Non sic impii non sic; sed tamquam pulvis quem proicit ventus a facie terrae. Не так безбожники. Вони — немов полова, що вітер розвіває.
5 ה עַל-כֵּן, לֹא-יָקֻמוּ רְשָׁעִים--בַּמִּשְׁפָּט; וְחַטָּאִים, בַּעֲדַת צַדִּיקִים διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων· Ideo non resurgent impii in iudicio neque peccatores in consilio iustorum Тому безбожники на суді не остояться, ні грішники на праведників зборах.
6 ו כִּי-יוֹדֵעַ יְהוָה, דֶּרֶךְ צַדִּיקִים; וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תֹּאבֵד ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων, καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται. Quoniam novit Dominus viam iustorum et iter impiorum peribit Бо про путь праведників Господь дбає, а путь безбожників пропаде.

Примітки

  1. Костенко Л. В. Вибране. — К.: Дніпро, 1989. — С. 216—217. — ISBN 5—308—00376—9.
  2. Clifford, Richard J. (2010). The New Oxford Annotated Bible: New Revised Standard Version, with The Apocrypha (англ.). Oxford: Oxford University Press. с. 773.
  3. Dummelow, J. R. (1936). The One Volume Bible Commentary (англ.). Macmillan Company. с. 328–329.
  4. L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
  5. Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 20 серпня 2019.
  6. Psalms. www.fourmilab.ch. Процитовано 9 серпня 2019.
  7. Святе Письмо онлайн - Knyha Site. web.archive.org. 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.

Джерела

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.