Czerwone maki na Monte Cassino
«Червоні маки на Монте-Кассіно» (пол. Czerwone maki na Monte Cassino) — польська військово-патріотична пісня часів Другої світової війни, присвячена штурмові монастиря Монте-Кассіно силами Другого польського корпусу. Цей твір є надзвичайно популярним у Польщі.
Автори
- Музика: Альфред Шютц (Alfred Schütz, 1910—1999)
- Слова: Фелікс Конарський (Feliks Konarski, 1907—1991)
Історія створення
Історичне тло
На межі 1943—1944 років Другий польський корпус під командуванням генерала Андерса було перекинуто з Близького Сходу в Італію, де він узяв участь у боях з прориву лінії Густава, що прикривала Рим з півдня. Ключовим пунктом німецьких укріплень був монастир бенедиктинців Монте-Кассіно на однойменній горі. Монастир було цілковито зруйновано авіацією США, проте це не завадило німецьким парашутистам обороняти його з великою запеклістю.
Три штурми монастиря, здійснені союзниками, виявились невдалими. У травні 1944 почався новий, четвертий штурм. На прохання генерала Андерса польські частини було поставлено на вирішальному напрямку — напроти самого монастиря. Перша польська атака, що відбулася 11 травня, була кровопролитною, але не увінчалася особливим успіхом. 17 травня атаки поновились. Вночі німці вивели війська з монастиря через загрозу обходу з тилу, і о 9-50 18 травня розвідники 12-го полку подільських уланів підняли над монастирем національний польський прапор. У боях при Монте-Кассіно 2-й Польський корпус втратив 924 особи вбитими і 4199 пораненими, що становило понад 10 % чисельності корпусу і третину всіх його втрат за період війни.
Створення пісні
Пізно ввечері 17 травня Фелікс Конарський із Театром Солдата Польського повернувся з виступу в Кампобассо, де квартирував театр. За його власними спогадами, він не міг заснути і сидів біля вікна, дивлячись на відблиски канонади и думаючи про битву, що проходила при Монте-Кассіно. Подумки він порівнював гітлерівців із щурами, які засіли серед хмар, і з цього порівняння народився початок пісні: «Ти бачиш ці руїни на вершині? Там ворог твій укрився, мов щур...» Конарський накидав перший куплет та приспів і о третій годині ночі розбудив свого приятеля Альфреда Шютца, який протягом півтори години написав мотив. Уранці стало відомо про падіння Монте-Кассіно, і Конарський створив другий куплет. Коли ж театр виїхав на позиції, Конарський дорогою побачив солдатську могилу — хрест, перев'язаний білою стрічкою, з букетом маків у снарядній гільзі. Він одразу ж на нотному папері написав третій куплет: «Ти бачиш цей ряд білих хрестів...». Наступного дня, 19 травня, біля підніжжя гори Монте-Кассіно Театр Солдата Польського вперше виконав пісню; співав Ґвідон Боруцький. Перший запис пісні того ж року здійснив інший співак, Адам Астон.
Четвертий куплет було написано на зустрічі ветеранів під Монте-Кассіно до 25-річчя битви, у травні 1969 р. Він менш відомий і часто пропускається.
Текст пісні
Польський оригінал | Буквальний переклад українською | Поетичний переклад українською (Дмитро Куренівець, 2015)[1] |
---|---|---|
Czerwone Maki na Monte Cassino |
Червоні маки на Монте-Кассіно |
Червоні маки на Монте-Кассіно |
Географічні назви, що згадуються в тексті пісні
У тексті пісні згадуються топоніми Самосьєрра (пол. Samosierra) і Рокитне (пол. Rokitna) на позначення двох історичних битв, у яких польські вояки здобули перемогу над ворогом, перебуваючи в складі армій інших держав.
Сомосьєрра, або Самосьєрра (нині на території однойменного муніципалітету) — перевал в Іспанії, місце битви 30 листопада 1808 року між іспанською і наполеонівською арміями. Перемога останньої, вирішальну роль у якій відіграли героїчні дії польських "шволежерів" (легких кавалеристів) під командуванням Яна Козетульського, відкрила військам Наполеона шлях на Мадрид.
Рокитна — село (тепер Рокитне в Чернівецькій області України), поблизу якого 13 червня 1915 року відбулася кавалерійська битва між польськими уланами в складі австро-угорського війська і підрозділами російської армії. Улани 2-ї бригади Легіонів Польських під орудою ротмістра Збіґнева Дунін-Вонсовича успішно штурмували глибоко ешелоновані лінії оборони росіян [2]. Полеглих у цій битві урочисто поховали у с. Рідківці, яке в той час мало назву Раранча.
Відомо, що прадід З.Дунін-Вонсовича — Міколай — був учасником найвідомішої атаки "шволежерів" під Самосьєррою [2].
Фонограми пісні
Примітки
- Ф. Конарський. Червоні маки на Монте-Кассіно (переклад Д. Куренівця)
- Jak-ci-spod-rokitny-sprzed-lat... Архів оригіналу за 26 березня 2016. Процитовано 7 листопада 2015.
Посилання
- «Красные маки на Монте-Кассино» — на сайті a-pesni.org
- Monografia «Czerwonych maków» — hymnu IX LO w Szczecinie
- Piosenki z plecaka Helenki,, Фелікс Конарський (Ref-Ren), Рим, 1946.