Бумбуку-тягама
Бумбуку-тягама (яп. ぶんぶく茶釜) — японська народна казка про танукі (єнотовидного собаку-перевертня), який перетворюється на казанок для чаю, щоб винагородити свого рятівника за доброту. Як йокай цей казанок називають Моріндзі-но-кама (яп. 茂林寺の釜, «Казанок із храму Морін»). Вважають, що гаряча вода в чайнику ніколи не закінчується[1]. Казанок з'являється в японській манзі й аніме «Холоднокровний Ходзукі».
Бумбуку-тягама | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
Цей твір у Вікісховищі |
Огляд
У храмі з єнотовидним собакою поводяться як з чайником і продають; Пізніше він виконує танці та ходить по канаті, а наступний власник, який став шоуменом, набуває величезного багатства.
У більшості версій народної казки єнотовидний собака або лисиця перетворюються на чайник, щоб їхній друг або благодійник міг отримати прибуток, продавши підроблений чайник, як правило, священнику.
За легендою, Бумбуку-тягама — це назва чайника, що належав священнику Шукаку і виявився стародавнім єнотовидним собакою або мудзіною. Імовірно, цей чайник досі можна побачити в Маоліні — храмі, в якому служив Шукаку.
Етимологія
За однією з гіпотез, бумбуку є ономатопеїстичне слово, що імітує звук киплячої води, тоді як символ буку (фуку) в назві означає «щастя» або «талан»[2][3].
Друге пояснення полягає в тому, що бунбуку, написане як 分福, означає «розділяти (бун) багатство/фортуну/удачу (фуку)»[4] [6][7].
Ще одна теорія стверджує, що правильна назва — Bunbuka (яп. 文武火) , де бунка означає м'яке полум'я, а бука — інтенсивне полум'я. Таке пояснення дає, наприклад, Торіяма Секіен.
Сюжет
Бумбуку-тягама приблизно перекладається як «щастя, що переповнюється як чайник». Історія розповідає про бідного чоловіка, який знаходить танукі, що потрапив у пастку. З жалості до тварини він звільняє його. Тої ночі танукі приходить у будинок бідняка, щоб подякувати йому за доброту. Він перетворюється на чайний казанок і пропонує людині, продати його за гроші.
Чоловік продає чайний казанок ченцеві, який забирає його з собою, і,після жорсткого очищення, ставить над вогнем, щоб закип'ятити воду. Не витримавши спеки, чайник-танукі відрощує лапи і в такому напівперетвореному вигляді, тікає від ченця.
Танукі повертається до бідняка з іншою ідеєю: створити придорожній цирк-виставу з чайним казанком, що ходить по натягнутому канату, і стягувати вхідну плату з охочих подивитися цей номер. План спрацював, і кожен з компаньйонів отримав вигоду: людина більше не потребувала грошей, а в танукі з'явився друг і будинок.
В одному варіанті цієї історії, Танукі не може повернутися від ченця і залишається в трансформованому вигляді як напівчайник. Вражений чернець вирішує залишити чайний казанок як підношення своєму бідному храму, вирішивши не використовувати його надалі для приготування чаю. Храм врешті-решт стає відомим своїм чайним казанком. який танцює.
Див. також
- Каті-каті Яма - казка, в якій танукі є антагоністом
Примітки
- 水木しげる. 妖鬼化. — Softgarage, 2004. — Т. 1 関東・北海道・沖縄編. — С. 103頁. — ISBN 978-4-86133-004-9.
- Seki, Keigo (1966). Types of Japanese Folktales. Society for Asian Folklore. с. 67–68. doi:10.1890/154-9295-10.4.224.
- Mayer, (1985): «Glossary: bumbuku»
- Bunbuku chagama. Crepe-paper Books and Woodblock prints at the Dawn of Cultural Enlightenment in Japan 文明開化期のちりめん本と浮世絵. Kyoto University of Foreign Studies. 2007. Процитовано 24 червня 2019.
- Enomoto, (1994), pp. 138–139.
- Kasshi yawa interpolates a verbatim copy of the origin tale.[5]
- Kasshi yawa, excerpted in: Shida, (1941)
Література
- Т. Н. Петрина «Тануки-завоеватель» // Журнал «Биология», № 21/2003
Посилання
- Bunbuku Chagama. Folklore of Japan. Kids Web Japan. Архів оригіналу за 7 жовтня 2012. (англ.)
- «The Accomplished and Lucky Tea-Kettle», переклад: Algernon Bertram Freeman-Mitford // Tales of Old Japan (англ.)
- «The Magic Kettle» // Andrew Lang The Crimson Fairy Book (англ.)