Біблія Тіндейла
Біблія Тіндейла — переклад Біблії на англійську мову, який виконав Вільям Тіндейл. Вважається першим англійським перекладом єврейських і грецьких текстів. Переклад названий ім'ям Тіндейла, хоча він не встиг видати цю Біблію повністю. До моменту своєї смерті за допомогою кари Вільям Тиндейл закінчив переклад Нового Завіту і приблизно половини Старого[1].
Початок Євангелії від Іоанна перекладу Вільяма Тіндейла | |
Автор | Вільям Тіндейл |
---|---|
Назва мовою оригіналу | Святе Письмо, Старого та Нового Заповіту. Повний переклад, здійснений за оригінальними єврейськими, арамейськими та грецькими текстами. |
Країна | Німеччина, Гамбург |
Мова | Англійська мова |
Жанр | Святе Письмо |
Попередній твір | 1524 (НЗ), 1526 |
Наступний твір | 1534, 1536 |
Історія
В 1522 Тіндейл нелегально придбав копію німецького перекладу Нового Завіту Мартіна Лютера, з чого і почався його переклад. Захопившись роботою Лютера, Вільям негайно вирішив перевести її на англійську[2]. Він повідомив про свій намір лондонському єпископу Катберта Танстелу, однак той не підтримав це починання. Після відмови Танстела Тиндейл переїхав на континент і осів в Гамбурзі, де в 1524 році закінчив переклад Нового Завіту[3]. Перше його видання побачило світ в 1526 році[4]. У 1534 і 1536 роках вийшли відредаговані перекладачем видання, а після його смерті вони редагувалися і перевидавалися ще кілька разів.
Реакція католицької церкви
Переклади Вільяма Тіндейла були засуджені як церквою, так і монархічною владою Англії, де опір реформаторського руху тривало довше. Перекладач був змушений покинути країну і оселитися на землі прихильників Реформації[5]. Переклад 1526 року був заборонений в Англії, будь-яку копію його мали спалити[6].
Значення
Значення виконаного Тіндейла перекладу велике. Його Біблія покладена в основу безлічі інших більш пізніх перекладів. На його основі створена Біблія Матвія, яка стала першим офіційно схваленим перекладом Біблії на англійську мову[7]. Біблія Тіндейла також зіграла ключову роль в поширенні ідей Реформації в Англії.
Примітки
- Sir Frederic Kenyon,The story of the Bible London:Butler & Tanner Ltd., 1947,47-49.
- Partridge, 38.
- Alfred W. Pollard, ed., Records of the English Bible (Kent: Wm. Dawson & Sons Ltd., 1974), 87-89.
- Craig R. Thompson, The Bible in English 1525—1611 (New York: Cornell University Press, 1963),6.
- Pollard,87-91.
- Thompson, 7.
- Kenyon, 48-50.
Джерела та література
- Coggan, Donald. The English Bible. Essex: Longmans, Greeb & Co. Ltd., 1968.
- Partridge, A.C. English Biblical Translations. London: Andrè Deutsch Limited, 1973.
- Pollard,Alfred W., ed. Records of the English Bible. Wm. Dawson & Sons Ltd., 1974.
- Thompson, Craig R. The Bible in English. New York: Cornell University Press, 1963.