Кентерберійські оповіді
«Кентерберійські оповіді», також «Кентерберійські оповідки», «Кентерберійські оповідання» (англ. The Canterbury Tales) — віршовані новели Джеффрі Чосера. Твір написано в кінці XIV століття середньоанглійською мовою; не завершений.
Кентерберійські оповіді | ||||
---|---|---|---|---|
The Canterbury Tales | ||||
| ||||
Жанр | віршовані оповіді | |||
Автор | Джеффрі Чосер | |||
Мова | середньоанглійська | |||
Написано | кін. XIV ст. | |||
Опубліковано | 1387 | |||
Опубліковано українською | 2019 («Астролябія») | |||
Переклад | Максим Стріха (2019) | |||
У «Гутенберзі» | 2383 | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі |
Короткий опис
«Кентерберійські оповіді» — це збірка з 24 віршованих новел, об'єднаних загальною рамкою (хоча Чосер задумував загалом 120 новел): історії розповідають описані в авторському пролозі паломники, що прямували на поклоніння мощам святого Томаса Беккета в Кентербері. За задумом Чосера, кожен з них мав розповісти чотири історії (дві на шляху в Кентербері і дві дорогою назад). У «Кентерберійських оповідях», переважно віршованих, не використовується однакового членування вірша; поет вільно варіює строфи та розміри. Переважаючий розмір — 5-стопний ямб з парним римуванням («героїчна строфа» — англ. heroic couplet).
Оповідачі належать до всіх верств середньовічного англійського суспільства: серед них є лицар, чернець, священик, лікар, мореплавець, купець, ткаля, кухар, йомен та ін. Їхні історії частково походять з традиційних новелістичних сюжетів, що були використані, зокрема, в «Книзі благої любові» Хуана Руїса та «Декамероні» Боккаччо, проте деякі з них мають оригінальний характер.
Розповіді паломників вельми різноманітні за тематикою, часто пов'язані з темою любові та зради, та чи найголовнішою темою є сатиричне змалювання зловживань католицької церкви. Інший важливий аспект оповідей — детальний опис головних трьох верств тодішнього суспільства (аристократи, священики й селяни) та значення такої суспільної структури в житті людей середньовіччя. Літературна майстерність Чосера проявляється і в тому, що в новелах відображені індивідуальні риси і манера мови оповідачів.
Одні оповіді мають гумористичний характер, інші — серйозні теми, та всі вирізняються точністю в описі людської природи.
Новаторство та своєрідність «Кентерберійських оповідей» було гідно оцінене лише в епоху романтизму, адже продовжувачі традицій Чосера з'явилися вже за його життя (Джон Лідгейт, Томас Хокклів та ін.), а сам твір було опубліковано Вільямом Кекстоном в найранішу пору англійського друкарства.
Чи не найбільшим внеском у розвиток англійської літературної мови є вживання в «Кентерберійських оповідях» розмовної мови, замість престижних тоді старофранцузької та латини. Твір Чосера, зокрема його структура та вживання народної мови, мали вплив на інші європейські літератури. Водночас і сам Чосер, після поїздки до Італії, чимало запозичив з «Декамерона» Джованні Бокаччо.
Структура
Збірка «Кентерберійські оповіді» має таку структуру[1]:
1 фрагмент
- The General Prologue to the Canterbury Tales (Загальний пролог до Кентерберійських оповідей)
- The Knight's Tale (Оповідь лицаря)
- The Miller's Prologue and Tale (Пролог та оповідь мірошника)
- The Reeve's Prologue and Tale (Пролог та оповідь мажордома)
- The Cook's Prologue and Tale (Пролог та оповідь кухаря)
2 фрагмент
- The Man of Law's Introduction, Prologue and Tale (Вступ, пролог та оповідь правника)
3 фрагмент
- The Wife of Bath's Prologue and Tale (Пролог та оповідь жінки З Бата)
- The Friar's Prologue and Tale (Пролог та оповідь ченця-кармеліта)
- The Summoner's Prologue and Tale (Пролог та оповідь пристава церковного суду)
4 фрагмент
- The Clerk's Prologue and Tale (Пролог та оповідь клерка)
- The Merchant's Prologue and Tale (Пролог та оповідь купця)
5 фрагмент
- The Squire's Introduction and Tale (Пролог та оповідь сквайра)
- The Franklin's Prologue and Tale (Пролог та оповідь землевласника)
6 фрагмент
- The Physician's Tale (Оповідь лікаря)
- The Pardoner's Introduction, Prologue and Tale (Вступ, пролог та оповідь торговця індульгенціями)
7 фрагмент
- The Shipman's Tale and Epilogue (Оповідь та епілог шкіпера)
- The Prioress's Prologue and Tale (Пролог та оповідь ігуменьї)
- The Prologue, Tale and Epilogue of Sir Topas (Пролог, оповідь та епілог про сера Топаса)
- The Tale of Melibee (Оповідь про Мелібея)
- The Monk's Prologue and Tale (Пролог та оповідь ченця)
- The Nun's Priest's Prologue, Tale and Epilogue (Пролог, оповідь та епілог монастирського капелана)
8 фрагмент
- The Second Nun's Prologue and Tale (Пролог та оповідь другої черниці)
- The Canon's Yeoman's Prologue and Tale (Пролог та оповідь слуги каноніка)
9 фрагмент
- The Manciple's Prologue and Tale (Пролог та оповідь економа)
10 фрагмент
- The Parson's Prologue and Tale (Пролог та оповідь священика)
- Chaucer's Retraction (Спростування Чосера)
Українські переклади
Переклад уривків
- (частковий переклад) Джеффрі Чосер. Кентерберійські оповідання (уривки «Загальний пролог», «Оповідь Мірошника»). Переклад з староанглійської: Є. Крижевич. Київ: Журнал «Всесвіт», #5, 1978.
- (частковий переклад) Джеффрі Чосер. Кентерберійські оповідання (уривок «Оповідь Слуги каноніка»). Переклад з староанглійської: Костянтин Михайлович Родигін. Донецьк: Журнал: «Отражения», № 5. 2012.
- (частковий переклад) Поетична алхімія Джеффрі Чосера / Переклад, коментарі, передмова і заключна стаття Костянтина Родигіна. — Київ: ФОП Халіков, 2017 — 114 с.
- (частковий переклад) Джеффрі Чосер. Кентерберійські оповідки (уривки). Переклад: Максим Стріха (міститься в книзі Улюблені переклади: авторська антологія перекладів зразків світової поезії. Київ: Український письменник. 2015. 722 стор. (In corpore). ISBN 978-966-579-460-8
Перший повний переклад
Перший повний переклад вийшов друком у видавництві «Астролябія» 20 травня 2019 року[2][3] за підтримки програми Європейського Союзу «Креативна Європа».[4]
Видання виграло нагороду на «Book Forum Best Book Award 2019» в рамках 26-ого Book Forum Lviv у номінації «Класична іноземна література в українському перекладі».[5]
- Джеффрі Чосер. Кентерберійські оповіді (у двох частинах). Переклад: Максим Стріха. Львів: Видавництво «Астролябія». 2019 :
- Джеффрі Чосер. Кентерберійські оповіді (у двох частинах). Переклад: Максим Стріха. Львів: Видавництво «Астролябія». 2019 (електронна версія):
Екранізації
- 1972 року на екрани вийшов однойменний фільм П'єра Паоло Пазоліні.
- У 1998—2000 роках вийшов однойменний мультфільм, створений британськими та російськими мультиплікаторами.
- 2003 року на екрани вийшов однойменний серіал, знятий у Великій Британії.
Різне
«Кентерберійські оповіді» мають номер 11 у Рейтингу 100 найкращих книг усіх часів журналу Ньюсвік[8].
Література
- Bisson, Lillian. Chaucer and the Late Medieval World. New York: St. Martin's Press, 1998. ISBN 0-312-10667-X
- Cooper, Helen. The Canterbury Tales. Oxford Oxfordshire: Oxford University Press, 1996. ISBN 0-19-871155-7
- Pearsall, Derek. The Canterbury Tales. London: G. Allen & Unwin, 1985. ISBN 0-04-800021-3
- Rubin, Alexis P., ed. (1993): Scattered Among the Nations: Documents Affecting Jewish History. 49 to 1975. Wall & Emerson. ISBN 1-895131-10-3.
- Kindlers Neues Literatur-Lexikon, Bd. 3, Chaucer: The Canterbury Tales, S. 910, Kindler, München 1998, ISBN 3-89836-214-0
- Рудницька, Наталія Миколаївна. Часова дистантність художнього твору як проблема перекладу (на матеріалі перекладів «Кентерберійських оповідей» Дж. Чосера сучасною англійською, німецькою, українською та російською мовами): дис… канд. філол. наук: 10.02.16 / Рудницька Наталія Миколаївна ; Київський національний ун-т ім. Тараса Шевченка. — К., 2005. — 252 арк. — арк. 192—196.
- Поетична алхімія Джеффрі Чосера / Переклад, коментарі, передмова і заключна стаття Костянтина Родигіна. — Київ: ФОП Халіков, 2017 — 114 с.
Посилання
- М. С. Шаповалова, Література доби Відродження
- «Кентерберійські оповідання» в короткому викладі
- «Кентерберійські оповідання» та інші твори Чосера на сайті «Проект Гутенберг» (англ.)
- Сайт, присвячений Чосеру, з перекладом поеми сучасною англійською (англ.)
- «Оповідь Слуги каноніка» зі збірки «Кентерберійські оповіді» — український переклад
- Буктрейлер до українського видання
- Максим Стріха на Bookforum 2019 читає «Кентерберійські оповіді»
Примітки
- Структура за виданням Geoffrey Chaucer: The Canterbury Tales (Nevill Coghill), Penguin Classics 2003, ISBN 0140424385 (англ.)
- Кентерберійські оповіді. Частина І (Пост за 20 травня 2019 року, 23:34). Офіційна сторінка Видавництва «Астролябія» у «Facebook». 20-05-2019. Процитовано 21-05-2019.
- Кентерберійські оповіді. Частина ІІ (Пост за 20 травня 2019 року, 23:34). Офіційна сторінка Видавництва «Астролябія» у «Facebook». 20-05-2019. Процитовано 21-05-2019.
- Видавництво «Астролябія». Креативна Європа Україна. Архів оригіналу за 24-03-2019. Процитовано 02-05-2019.
- Переможці конкурсу «BookForum Best Book Award-2019». bookforum.ua. Процитовано 20-09-2019.
- Кентерберійські оповіді. Частина І (Джеффрі Чосер) - Видавництво «Астролябія». astrolabium.com.ua. Процитовано 02-05-2019.
- Кентерберійські оповіді. Частина ІІ (Джеффрі Чосер) - Видавництво «Астролябія». astrolabium.com.ua. Процитовано 02-05-2019.
- Newsweek's Top 100 Books — список 100 найкращих книг усіх часів журналу Ньюсвік (англ.)