На прекрасному блакитному Дунаї
«На прекрасному блакитному Дунаї» (нім. An der schönen blauen Donau) — один з найвідоміших класичних музичних творів, вальс Йоганна Штрауса-сина, написаний у 1866 році.
На прекрасному блакитному Дунаї | ||||
---|---|---|---|---|
нім. An der schönen blauen Donau | ||||
| ||||
Композитор | Йоганн Штраус | |||
Жанр | concert waltzd | |||
Каталог | 314 | |||
Створено | 1866 (3) | |||
Тональність | Ре мажор | |||
Мова | німецька | |||
Прем'єра | ||||
Дата | 15 лютого 1867 і 10 березня 1867 | |||
| ||||
На прекрасному блакитному Дунаї у Вікісховищі |
Традиційно виконується на Новорічному концерті Віденського філармонічного оркестру і носить статус неофіційного гімну Австрії.
Інформація
Спочатку вальс був написаний для Віденського хорового товариства (нім. Wiener Männergesangverein). Слова на музику написав поет хорового товариства Йозеф Вайль. Прем'єра відбулася 15 лютого 1867 року[1][2] в палаці Думбія і зустріла прохолодний прийом у віденської публіки. Після концерту Штраус сказав: «Чорт з ним, з вальсом, а ось коду мені шкода — я б хотів її успіху» («Den Walzer mag der Teufel holen, nur um die Coda tut's mir leid — der hätt 'ich einen Erfolg gewünscht»).
Другий раз Штраус представив чисто інструментальну версію вальсу в 1867 році на Всесвітній виставці в Парижі, і цей виступ мав величезний успіх. Вальс був виданий мільйонним тиражем.
Нинішній канонічний текст до вальсу був написаний німецьким поетом Францем фон Ґернертом не раніше 1890 року.[3]
Переклад українською
Українська поетеса і перекладачка Тетяна Череп-Пероганич переклала з російської цей інструментальний твір для голосу (слова невідомого автора) з концертно-камерного репертуару Євгенії Мірошниченко. Цей переклад увійшов до видання «Душа – се конвалія ніжна…», що вийшло друком в 2021[4].
Примітки
- The Story Behind The Blue Danube. Процитовано 29 вересня 2015.
- The Blue Danube by Johann Strauss II Songfacts. www.songfacts.com. Процитовано 29 вересня 2015.
- "Donau so blau" на YouTube, Fischer-Chöre
- Душа – се конвалія ніжна… / Автори-упорядники Орися Баланко і Віталій Фізер, поетичні переклади Тетяна Череп-Пероганич. — Житомир : Бук-друк, 2021. — 252 с.