Новий українсько-китайський словник
Новий українсько-китайський словник (кит. 新编乌克兰语汉语词典) — двомовний словник-довідник 2013 року, що містить близько 80 тисяч словникових гасел; перший українсько-китайський словник середнього масштабу (бл. 4 млн слів). Видавництво: Commercial Press.[1]
![](../I/%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B9_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE_%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA.jpg.webp)
Основу ілюстрованого словника на 1414 сторінках складають загальновживані слова з царини політики, економіки, суспільного життя, культури, побуту тощо. Довідник включає розповсюджені професійні терміни.[2]
Новий українсько-китайський (спрощена китайська[1]) словник заснований на Українсько-російському словникові, укладеному Інститутом мов Української академії наук, що виданий був у видавництві «Українська радянська енциклопедія» (Київ).
У додатках книги зазначені особливості словозміни в українській мові, списки скорочень, топоніми для довідки.
- Головний редактор: Хуан Юесун (кит. 黄曰炤), колишній директор Українського офісу Інституту Східної Європи та Центральної Азії Китайської академії соціальних наук.
- Заступник головного редактора: Чжен Шупу, директор Інституту лексикографічних досліджень Університету Хейлунцзян, автор Українсько-китайського словника 1990 року (у співавторстві з І. Чирко).
Новий українсько-китайський словник — один із проєктів у рамках угоди про співпрацю в галузі наукових досліджень, підписаний керівниками України та Китаю, який підтримується Спеціальним фондом пропаганди та розвитку культури Китайської видавничої групи. Цільова аудиторія словника: українські студенти, дослідники, перекладачі, учасники міжнародної торгівлі та інші.[3]
Примітки
- 新編烏克蘭語漢語詞典. 博客來. Процитовано 9 квітня 2021.
- 新编乌克兰语汉语词典 pdf epub mobi txt 下载 - 小哈图书下载中心. qciss.net (zh-hans). Процитовано 22 березня 2021.
- 新编乌克兰语汉语词典. www.cp.com.cn. Процитовано 22 березня 2021.
Посилання
- ISBN 978-7-100-05676-2