Пані Шалотт (картина)
«Пані Шалотт» (англ. The Lady of Shalott) — одна з найвідоміших[3] картин англійського художника Джона Вільяма Вотергауса, створена в 1888 році. Це перша версія картини[4], присвячена однойменній поемі Альфреда Теннісона «Пані Шалотт»[5].
Пані Шалотт | |
Дата створення / заснування | 1888[1] |
---|---|
Напрям, рух мистецький | прерафаеліти[1] |
Місце розташування |
Тейт[2] Велика Британія[1] |
Назва | англ. The Lady of Shalott[2][1] |
Жанр | Arthurian paintingd |
Творець | Джон Вільям Вотергаус[1] |
З матеріалу | олійна фарба і полотно |
Зображує | Elaine of Astolatd і барка |
Зберігається в колекції в | Тейт і Національна галерея |
Інвентарний номер | N01543 і NG1543 |
Ширина | 230 см |
Висота | 183 см |
Описано на сайті (за URL) | tate.org.uk/art/artworks/waterhouse-the-lady-of-shalott-n01543 |
Статус авторських прав | суспільне надбання |
Пані Шалотт у Вікісховищі |
Сюжет
У поемі Теннісона «Пані Шалот» розповідається історія дівчини на ім'я Елейн (англ. Elaine of Astolat), на якій лежить прокляття: вона повинна залишатися в башті на острові Шалот і вічно ткати довге полотно. Острів Шалот розташований на річці, що тече в замок Камелот. Ніхто не знає про існування Елейн, тому що прокляття забороняє їй залишати вежу і навіть дивитися з вікна. Натомість, у неї в кімнаті висить величезне дзеркало, в якому відбивається навколишній світ. Дівчина займається тим, що тче гобелен, зображуючи на ньому чудеса навколишнього світу, які їй вдалося побачити. Поступово світ все більше захоплює її, а самотнє сидіння в башті стомлює. Одного разу вона бачить у дзеркалі, як сер Ланселот скаче в Камелот, і залишає кімнату, щоб подивитися на нього з вікна. В ту ж секунду виповнюється прокляття, гобелен розплутується, а дзеркало тріскається.
Елейн розуміє, який необдуманий вчинок зробила, і біжить з вежі. На березі річки вона знаходить човен і пише на ньому своє ім'я[6]. Вона пливе по річці, співаючи сумну пісню, але помирає перш, ніж допливає до Камелота, де могла б знайти щастя і любов. Її знаходять. Ланселот бачить прекрасну жінку.
Опис
Поезія Теннісона була дуже популярна серед прерафаелітів, до яких примикав Вотергаус. Хоч в даному випадку Теннісон пише про трагічну любов, художники (Голман Гант, Росетті, Артур Г'юз[7][8][9]) завжди наповнювали картини по «Пані Шалот» своїм змістом і відбивали світогляд людей Вікторіанської епохи, обираючи для ілюстрації різні сюжетні уривки і по різному інтерпретуючи статус жінки. Зростала роль жінки, як берегині домашнього вогнища, а прерафаеліти, в той же час, показували внутрішній конфлікт між приватними, особистими надіями і громадськими обов'язками жінок[10].
Вотергаус зображує Шалот в той момент, коли вона вже сидить в човні і тримає в руках ланцюг, яким прив'язаний човен до берега. Поруч лежить гобелен, забутий і частково занурений у воду[10]. Свічки і розп'яття роблять човен схожим на похоронний[11]. Елейн дивиться на все сумним, одиноким і одночасно зневіреним поглядом. Свічки символізують життя[12]. На картині дві з них потушені. Автор натякає, що Елейн залишилося жити зовсім недовго. Рот дівчини відкритий: вона співає прощальну пісню[12].
Пейзаж намальований недбало — Вотергаус відступив від прерафаелітських традицій, коли природа зображувалася максимально достовірно і детально.
Пізніші версії
Пізніше Вотергаус написав ще дві картини, присвячені «Пані Шалот». Варіант 1894 року називається «Пані Шалот дивиться на Ланселота» (англ. The Lady of Shalott Looking at Lancelot) і по композиції нагадує картину Голмана Ганта «The Lady of Shalott»: Елейн зображена в момент «падіння». Дівчина з вікна своєї вежі дивиться на лицаря, який їде біля замку. Коліна Ейлен обмотані нитками гобелена, а за її спиною тріснуте дзеркало. Як і у версії 1888 року, Вотергаус не звинувачує жінку, яка піддалася емоціям, а співчуває їй. Як писав Теннісон, «на її обличчі написане народження любові до чогось, чого вона була настільки довго позбавлена, і ця любов вириває її зі світу тіней і веде в світ реальний»[13].
Фінальна версія картини (1911) носить назву «„Мене переслідують тіні“, — сказала Чарівниця Шалот» (англ. «I am Half–Sick of Shadows» said the Lady of Shalott). «Мене переслідують тіні» — цитата з поеми Теннісона. Всупереч сюжету поеми, Пані Шалот одягнена не в біле плаття, а в яскраво–червоне, її фігура нагадує чуттєву позу Маріан з картини Мілле «Маріана» (1851). Кімната освітлена сонцем і намальована в яскравих тонах, в стилі ранніх прерафаелітів. Створюється враження, що Елейн страждає від нудьги, таким чином, очевидно, що рано чи пізно вона піддасться на спокусу подивитися на реальний світ[10].
Примітки
- Make Lists, Not War — 2013.
- http://www.tate.org.uk/art/artworks/waterhouse-the-lady-of-shalott-n01543
- Peter Trippi (2002 год). British public continue to buy more postcards of «The Lady of Shalott» than any other picture at the Tate Gallery (англ.). Phaidon Press. Архів оригіналу за 9 квітня 2003. Процитовано 4.05.2008.
- The Lady of Shalott (1888) by John William Waterhouse. Архів оригіналу за 22 травня 2008. Процитовано 14 січня 2008.
- Riggs, Terry (1998). The Lady of Shalott 1888. Tate Gallery. Процитовано 7 грудня 2013.
- Enjoying «The Lady of Shalott» by Alfred Tennyson
- Stein, Richard L. (Spring 1981). The Pre-Raphaelite Tennyson. Victorian Studies (Indiana University Press) 24 (3): 278–301. JSTOR 3827028.
- Kooistra, Lorraine Janzen (2013). The Moxon Tennyson as Textual Event: 1857, Wood Engraving, and Visual Culture. BRANCH: Britain, Representation and Nineteenth-Century History.
- Landow, George P. Pre-Raphaelitism in Poetry. Victorian Web.
- The Lady of Shalott: Pre-Raphaelite Attitudes Toward Woman in Society
- Див. Погребальная ладья викингов и «корабль мертвых» у народов Океании и Индонезии
- The Lady of Shalott by John William Waterhouse на сайті галереї Тейт
- Кристин Пулсон. Смерть и юная дева: Волшебница Шалот и прерафаэлиты. Bournemouth: Scholar Press, 1996.
Джерела
- Casteras, Susan. The Victorians: British Painting, 1837-1901. Washington, D.C.: National Gallery of Art, 1997.
- Poulson, Christine, The Quest for the Grail: Arthurian Legend in British Art, 1840-1920, 1999, Manchester University Press, ISBN 0719055377, 9780719055379, google books