Солонько Леонід Тихонович
Солонько Леонід Тихонович (1924—1975) — перекладач, редактор. Навчався в Київському університеті (1946—1950). У 1950-х роках завідував відділами іноземної літератури Держлітвидаву УРСР. Був членом Спілки журналістів СРСР. Автор численних перекладів з англійської та російської мов. Помер 1975 року. Твори світової літератури в перекладах Леоніда Солонька досі перевидають, зокрема видавництва «А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га» і «Прудкий равлик» перевидали «Вінні-Пуха» й «Маленьких дикунів».
Солонько Леонід Тихонович | |
---|---|
Народився | 1924 |
Помер | 1975 |
Діяльність | перекладач |
Alma mater | КНУ імені Тараса Шевченка |
Переклади
- Буремні дев'яності, Катарина Сузанн Прічард
- Вінні-Пух та його друзі, Алан Александр Мілн
- Звіробій (у співпраці з перекладачем Олександром Терехом), Джеймс Фенімор Купер
- Як і чому, Редьярд Джозеф Кіплінг
- Мауглі (разом із Петром Гандзюрою і Володимиром Прокопчуком), Редьярд Джозеф Кіплінг
- Маленькі дикуні, Ернест Сетон-Томпсон
- Робін Гуд (разом із Юрій Юра), Джон Макспедден і Чарльз Вільсон
- Мудрець Країни Оз, Лаймен Френк Баум
- п'єси Бернарда Шоу
Література
- Письменники Радянської України: біобібліографічний довідник / Упоряд. Олег Климник, Олександр Петровський. — К.: Радянський письменник, 1970. — С. 406
- Галайбіда О. В. Лексичне різноманіття української мови у перекладах Л. Солонька / О. В. Галайбіда // Наукові праці Кам'янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка. Філологічні науки. — 2015. — Вип. 39. — С. 55-58.
- [http://dspace.pdpu.edu.ua/bitstream/123456789/11915/1/Kukovynets.pdf Юлія Куковинець, Владислава Аккурт, Олена Величенко. «ВІДТВОРЕННЯ КОМІЧНОГО ЕФЕКТУ ПІД ЧАС ПЕРЕКЛАДУ АНГЛОМОВНОГО ХУДОЖНЬОГО ТВОРУ УКРАЇНСЬКОЮ. Сайт edu.ua»
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.