Труднощі перекладу

«Тру́днощі пере́кладу» (буквальний переклад «Втрачено в перекладі»,[4][5] англ. Lost in Translation) — художній фільм 2003 року, режисером та сценаристом якого стала Софія Коппола. Стрічку було висунуто на чотири нагороди «Оскар». Софія Коппола отримала «Оскар» за найкращий сценарій.

Втрачено в перекладі
Lost in Translation
Жанр Драма
Режисер Софія Коппола
Продюсер Росс Катц
Софія Коппола
Сценарист Софія Коппола
У головних
ролях
Анна Фаріс
Скарлетт Йоганссон
Білл Мюррей
Джованні Рібізі та інші
Оператор Ленс Акорд
Композитор Браян Райцелл
Художник Anne Rossd[1] і K.K. Barrettd[1]
Кінокомпанія Focus Features
Дистриб'ютор Геміні
Тривалість 102 хв.
Мова англійська, японська[2], французька[3] і німецька[3]
Країна  США
Японія
Рік 2003
Кошторис $4 млн
Касові збори 119 000 000 $
IMDb ID 0335266
lost-in-translation.com
 Труднощі перекладу у Вікісховищі

Український переклад зробила Студія «Омікрон» на замовлення Гуртом.[6].

Сюжет

Боб Гарріс (Білл Мюррей), старіюча американська зірка, прилітає до столиці Японії, Токіо, для зйомок у рекламі віскі «Санторі». Має дружину та відчуває, що їхні відносини зводяться лише до вибору кольору плиток у ванну і втратили будь-яку романтику.

У тому ж готелі, що й Гарріс, зупинилась Шарлота (Скарлетт Йоганссон), молода випускниця коледжу, яка приїхала до Токіо разом зі своїм чоловіком-фотографом Джоном (Джованні Рібізі). Її чоловік постійно працює, і більшість часу вона проводить на самоті.

Гарріс та Шарлота відчувають себе незатишно та самотньо у чужому місті. Вони навіть не можуть спати вночі. Культура, мова, традиції Японії – незрозумілі для них.

Саме через це вони притягуються один до одного. Познайомившись у барі готелю, герої майже не розлучаються наступні декілька днів. Вони відвідують лікарню, стриптиз-клуб, оригінальний ресторан, співають у караоке, дивляться разом телевізор та просто розмовляють.

Та приходить день, коли Боб повертається до Америки. Він телефонує Шарлоті в номер, щоб попрощатись з нею, і коли вона виходить, то виникає мовчання, бо вони не знають, які слова найкраще підібрати. Уже в таксі Боб розуміє, що мав би по-іншому попрощатися з дівчиною. Проїжджаючи крізь натовп, він раптом бачить Шарлоту, зупиняє таксиста і біжить до неї. Він обіймає її, шепоче щось на вухо, цілує, повертається в таксі та їде.

У ролях

Нагороди та номінації

  • 2003 — дві нагороди Венеційського кінофестивалю: премія імені Ліни Манджиакапри (Софія Коппола) та нагорода найкращій акторці (Скарлет Йохансон).
  • 2003 — дві премії Національної ради кінокритиків США: фільм увійшов у десятку найкращих фільмів року і отримав нагороду за спеціальне досягнення (Софія Коппола).
  • 2003 — фільм увійшов у десятку найкращих фільмів року за версією Американського інституту кіномистецтва.
  • 2004 — номінація на премію Гільдії сценаристів США за найкращий оригінальний сценарій (Софія Коппола).
  • 2004 — номінація на премію Гільдії сценаристів США за найкращу чоловічу роль (Біл Мюррей).
  • 2004 — 5 номінацій на «Супутникову нагороду»: найкращий фільм (комедія чи мюзикл; перемога), найкраща чоловіча роль (комедія чи мюзикл; перемога), найкращий оригінальний сценарій (Софія Коппола; перемога), найкращий режисер (Софія Коппола), найкраща жіноча роль другого плану (комедія або мюзикл).
  • 2004 — 4 номінації на премію Ірландського кінематографа і телебачення: найкращий інтернаціональний фільм, найкращий інтернаціональний актор (Біл Мюррей), найкраща інтернаціональна акторка (Скарлет Йохансон) і найкраща музика (Кевін Шилдс).
  • 2004 — 4 премії «Незалежний дух»: найкращий фільм, найкращий режисер(Софія Коппола), найкраща чоловіча роль (Біл Мюрей) і найкращий сценарій (София Коппола).
  • 2004 — 5 номінацій на премію «Золотий глобус»: найкращий фільм (комедія чи мюзикл; перемога), найкраща чоловіча роль (комедія чи мюзикл; перемога), найкращий оригінальний сценарій (Софія Коппола; перемога) найкращий режисер (Софія Коппола)і найкраща жіноча роль — комедія чи мюзикл (Скарлет Йохансон).
  • 2004 — номінація на премію Гільдії режисерів США за найкращу режисерську роботу (Софія Коппола).
  • 2004 — номінація на премію «Давид де Донателло» за найкращий іноземний фільм.
  • 2004 — 5 номінацій на премію «Вибір критиків»: найкращий фільм, найкращий режисер (Софія Коппола), найкращий актор (Біл Мюрей), найкраща акторка другого плану(Скарлет Йохансон) і найкращий сценарист (София Коппола).
  • 2004 — 8 номінацій на премію BAFTA: найкращий фільм, найкраща режисерська робота (Софія Коппола), найкраща чоловіча роль (Біл Мюрей; перемога), найкраща жіноча роль (Скарлет Йохансон; перемога), найкращий оригінальний сценарій (София Коппола), найкраща музика (Кевін Шилдс), найкраща операторська робота (Ленс Акорд) и найкращий монтаж (Сара Флек; перемога).
  • 2004 — 4 номінацій на премію «Оскар»: найкращий фільм, найкраща режисерська робота(Софія Коппола), найкращий оригінальний сценарій(Софія Коппола; перемога) і найкраща чоловіча роль(Біл Мюрей).

Примітки

  1. europeanfilmawards.eu
  2. http://www.indiewire.com/article/decade_sofia_coppola_on_lost_in_translation
  3. Freebase Data DumpsGoogle.
  4. http://litakcent.com/2016/01/12/perereklad-i-ukrajinska-kulturna-vtorynnist/comment-page-1/#comment-24322 Літакцент. Юрій Шевчук: Переклад і українська культурна вторинність (12 Січ 2016
  5. http://screenplay.com.ua/plot/?id=87 Сценарна Майстерня: «Труднощі перекладу» як вияв української культурної вторинности
  6. Озвучення фільмів українською


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.