Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!

«Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!», також відомий як «Let It Snow!», пісня написана американським поетом-піснярем Семмі Каном і композитором Джулі Стайном в липні 1945 року у Голлівуді, штат Каліфорнія у спекотну погоду, коли Кан і Стайн мріяли про прохолоду.[1] Хоча тексту пісні немає жодної згадки про Різдво, пісня звучала на радіостанції під час різдвяного сезону і часто записується різними митцями на альбомах різдвяної тематики.

Історія запису

Вперше пісню записав на студії РКА Віктор у 1945 році Вон Монро,[2] цей запис досяг першої сходинки у хітпараді Billboard  в кінці січні і протягом лютого 1946 року. Інший запис пісні виконав Вуді Германз, він виступив як вокаліст, а також включив соло на трубі у виконанні Сонні Бермана, цей запис досяг № 7 в хіт-параді Billboard.

Інші відомі записи:

  • 1955 — Джо Стаффорд, в альбомі Happy Holiday'[3]
  • 1960 Елла Фітцджеральд, її альбом Ella Wishes You a Swinging Christmas
  • 1965 Енді Вільямс, на його альбомі Merry Christmas'[4]
  • 2004 Джессіка Сімпсон, на її альбом ReJoyce: The Christmas Album[5]
  • 2005 Карлі Саймон, на CD-синглу. Вона незвичайна тим, що співається з точки зору господаря, а не гостя[6], запис досяг № 6 хіт-параді Billboard Adult Contemporary chart[7]
  • 2012 Рода Стюарт, в альбомі Merry Christmas, Baby. Запис досяг № 1 у хіт-параді Adult Contemporary chart в грудні 2012 року[8] і тримався протягом п'яти тижнів, що стало найдовшою терміном за всю хіт-парадів різдвяної тематики.
  • 2017 Ліндсі Стірлінг випустила свою версію в альбомі Warmer in the Winter[9]

Українські переклади

Зовнішні відеофайли
Юрій Гнатковскі і Юлія Лорд - Хай Сніжить
Шпилясті кобзарі – Let it snow українською

Вперше український переклад цієї пісні здійснили Юрій Гнатковскі і Юлія Лорд і включили пісню до альбому «Сніжність». У близькому до оригіналі перекладі приспів звучить так: «хай сніжить, хай сніжить, хай сніжить», і сама пісня також називається «хай сніжить»[10].

У 2017 році кліп на цю пісню в українському перекладі представили Шпилясті кобзарі. Щоправда їх переклад далекий від оригіналу і цілковито присвячений різдвяній тематиці, і сам приспів звучить так «це різдво, це різдво, це різдво».

Примітки

  1. Gilliland, John (1994). Pop Chronicles the 40s: The Lively Story of Pop Music in the 40s (audiobook). ISBN 978-1-55935-147-8. OCLC 31611854. Tape 3, side A.
  2. Collins, Ace (2010). Stories Behind the Greatest Hits of Christmas. Zondervan. ISBN 0310327954. Процитовано 9 липня 2013.
  3. https://www.discogs.com/Jo-Stafford-Happy-Holiday/master/524998
  4. Album Reviews. Billboard. 13 листопада 1965. с. 72.
  5. Erlewine, Stephen Thomas. ReJoyce: The Christmas Album - Jessica Simpson. Allmusic. Процитовано 27 липня 2012.
  6. Carly Simon Official Website - Let It Snow! lyrics. Web.archive.org. Архів оригіналу за 10 серпня 2007. Процитовано 11 лютого 2015.
  7. Carly Simon - Chart history | Billboard. billboard.com. Процитовано 11 лютого 2015.
  8. Trust, Gary. Rod Stewart Scores First AC No. 1 Since 1993 With 'Let It Snow, Let It Snow, Let It Snow'. Billboard. Процитовано 26 листопада 2012.
  9. Katrina Rees, «ALBUM REVIEW: Lindsey Stirling — ‘Warmer In The Winter’,», Celeb Mix, October 19, 2017
  10. Юрій Гнатковскі і Юлія Лорд. Сніжність.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.