Вільшаний король (балада)
«́Вільша́ний коро́ль», «Лісови́й цар», «Вільша́ний цар» (нім. Der Erlkönig) — балада Йоганна Вольфганга фон Гете. Твір написано 1782 року й описує смерть дитини від рук надприродної істоти, духу — «Лісового царя» (при цьому невідомо, вбив його дух, чи хлопчик просто був хворий і марив).
Вільшаний король | ||||
---|---|---|---|---|
нім. Der Erlkönig | ||||
| ||||
Жанр | балада | |||
Автор | Йоганн Вольфганг фон Гете | |||
Мова | німецька | |||
Опубліковано | 1782 | |||
Переклад | Максим Рильський Борис Грінченко Пантелеймон Куліш | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі | ||||
Цей твір у Вікіджерелах |
Поет описує батька з сином, що скачуть на коні через ліс в негоду вечірньої пори. Синові здається, що його вабить до себе вільшаний цар; батько ж пояснює йому, що це все йому ввижається. Наприкінці син кричить про те, що лісовий цар наздогнав його. Коли вони нарешті приїжджають додому, батько виявляє, що дитина мертва.
Балада кілька разів перекладалася українською мовою. Найбільш відомі переклади здійснили Максим Рильський, Борис Грінченко, Пантелеймон Куліш.
Передісторія
Мотив твору запозичений з данської легенди Ellerkonge, перекладеної на німецьку мову Йоганном Готфрідом Гердером, в його версії фігура злого духа називається вільшаним королем, Королем вільхи, або ж — Король ельфів. У німецькій мові вільха (нім. die Erle) і ельф (нім. die Elfe) схожі в написанні, у зв'язку з чим і могла виникнути помилка.
До сих пір не вирішено суперечку щодо назви балади. Невідомо, чи знав Гете про помилку Гердера, або ж схилявся до народних знань, пов'язаних з болотними землями, зарослими вільхою і вербою. Її повинні були населяти духи, які використовують свою смертоносну силу на людях. Багато чуток і забобонів пов'язано з болотами, але також і з вільхою, яка після розтину червоніє, немов стікає кров'ю.
У данському і німецькому фольклорі фігура Короля Ельфів асоціюється зі смертю. Ця істота нібито приходить до людей, що помирають.
Тексти
Переклад Максима РильськогоВІЛЬШАНИЙ КОРОЛЬ |
Переклад Пантелеймона КулішаВІЛЬШАНИЙ ЦАР |
Переклад Бориса ГрінченкаЛІСОВИЙ ЦАР |
Література
- Роман французького письменника Мішеля Турньє — «Лісовий цар» (фр. Le Roi des Aulnes, буквально "Король вільхи ", 1970).
Музика
Балада надихнула багатьох музикантів. Найбільш відома композиція Франца Шуберта 1815 року. Популярна також версія Карла Леве. Є пов'язана з текстом Гете пісня (Dalai Lama) у німецького гурту Rammstein — батько летить з сином в літаку; під час польоту син чує заклики Володаря Неба. Сюжет балади також використано у творчості музичного гурту Emerald Night (fantasy folk metal). Гурт використав два варіанти перекладу назви Der Erlkönig: альбом 2012 року отримав назву «Король ельфів», а заголовна пісня — «Король Вільхи».
Посилання
- Твори Ґете в перекладі Василя Стуса
- Твори Ґете в перекладі Максима Рильського
- Твори Ґете в перекладі Михайла Ореста
- Твори Ґете в перекладі Василя Мисика
- Лісовий цар в перекладі Ю. Отрошенка
- http://edufuture.biz/index.php?title=Йоганн_Вольфганг_Ґете_(1749_–_1832).«Вільшаний_король»%5Bнедоступне+посилання+з+червня+2019%5D. ́́