Гімн Сирії

«Хума́т ад-діярі́» (араб. حماة الديار; Арабська вимова: [ħʊmaːt ad.dijaːr]; досл. «Захисники батьківщини») — національний гімн Сирії. Автор слів Халіль Мардам Бек (18951959), композитор Мухаммад Флейфіль (18991985). Затверджений 1936 року. Однак у період існування союзної держави між Сирією та Єгиптом (ОАР) гімн тимчасово не використовувався. Національний гімн ОАР вирішили скомпонувати з гімнів двох країн. Після розпаду федерації в 1961 році національний гімн Сирії був повністю відновлений.[1]

Захисники батьківщини
حُمَاةَ الدِّيَار
Хумат ад-діярі
Країна  Сирія
Слова Халіль Мардам Бек, 1936
Мелодія Мухаммад Флейфіль, 1936
Затверджений 1936
Музичний приклад
Гімн Сирії

Текст

Арабською
Оригінал
[2]
Романізація (EALL)
Фонетична транскрипція (IPA)

حُـماةَ الـدِّيارِ عليكمْ سـلامْ
ّأبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامّ
عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام
وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ

ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا
تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا
فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا
سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما

رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ
عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ
أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ
ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟

نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ
وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ
فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ
فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشيد؟

Ḥumāt ad-diyāri ʿalaykum salām
ʾAbat ʾan taḏilla n-nufūsu l-kirām
ʿArīnu l-ʿurūbati baytun ḥarām
Wa-ʿaršu š-šumūsi ḥiman lā yuḍām

Rubūʿu š-šaʾāmi burūju l-ʿalā
Tuḥākī s-samāʾa bi-ʿālī s-sanā
Fa-ʾarḍun zahat bi-š-šumūsi l-wiḍā
Samāʾun la-ʿamruka ʾaw ka-s-samā

Rafīfu l-ʾamānī wa-xafqu l-fuʾād
ʿAla ʿalamin ḍamma šamla l-bilād
ʾAmā fīhi min kulli ʿaynin sawād
Wa-min dami kulli šahīdin midād?

Nufūsun ʾubātun wa-māḍin majīd
Wa-rūḥu l-ʾaḍāhī raqībun ʿatīd
Fa-minnā l-Walīdu wa-minnā r-Rashīd
Fa-lim lā nasūdu wa-lim lā nashīd?

[ħumaːt ad.dijaːri ʕalejkum salaːm]
[ʔabat ʔan taðil.lan nufuːsul kiraːm]
[ʕariːnul ʕuruːbati bejtun ħaraːm]
[wa ʕarʃuʃ ʃumuːsi ħiman laː judˤaːm]

[rubuːʕuʃ ʃaʔaːmi buruːd͡ʒul ʕalaː]
[tuħaːkiːs samaːʔa biʕaːliːs sanaː]
[faʔardˤun zahat biʃ ʃumuːsil widˤa]
[samaːʔun laʕamruka ʔaw kas samaː]

[rafiːful ʔamaːni wa χafqul fuʔaːd]
[ʕalaː ʕalamin dˤamːa ʃamlal bilaːd]
[ʔamaː fiːhi min kulli ʕajnin sawaːd]
[wa min dami kul.li ʃahiːdin midaːd]

[nufuːsun ʔubaːtun wa maːdˤin mad͡ʒiːd]
[wa ruːhul ʔadˤaːħi raqiːbun ʕatiːd]
[famin.naːl waliːdu wa min.naːr raʃiːd]
[falim laː nasuːdu wa lim laː naʃiːd]

Переклад англійською
Літературний переклад[джерело?] Літературний переклад Мухамеда ель-Хінді[джерело?]

Guardians of the homeland, upon you be peace,
[our] proud spirits refuse to be humiliated.
The den of Arabism is a sacred sanctuary,
and the throne of the suns is a preserve that will not be subjugated.

The quarters of Levant are towers in height,
which are in dialogue with the zenith of the skies.
A land resplendent with brilliant suns,
becoming another sky or almost a sky.

The flutter of hopes and the beat of the heart,
are on a flag that united the entire country.
Is there not blackness from every eye,
and ink from every martyr's blood?

[Our] spirits are defiant and [our] history is glorious,
and our martyrs' souls are formidable guardians.
From us is al-Walīd, and from us is al-Rashīd.
So why then shall we not lead, why then shall we not rise?

Guardians of homeland, upon you be peace,
our ever-proud souls refuse to be seized.
The den of Arabism is our sacred home,
and the throne of our suns will never go down.

The mountains of Syria are towers in height,
which talk with the zenith of the highest skies.
A land that is splendid with brilliant sun,
turning to a sky or almost a sky.

The flutter of our hopes and the beats of our hearts,
depicted on the flag that united our land.
Did we not derive the black from every man's eye,
and from ink of martyrs' blood wrote to the tall sky?

Spirits defiant and past so glorious,
and the martyrs' souls are our guardians.
From us, a nation of souls and bravery,
Thy glory comes from us, my homeland!

Примітки

  1. Middle East :: Syria. www.cia.gov. The World Factbook - Central Intelligence Agency. Процитовано 3 травня 2020.(англ.)
  2. موقع وزارة الخارجية والمغتربين- الجمهورية العربية السورية. www.mofa.gov.sy. Процитовано 3 травня 2020.(араб.)

Посилання

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.