Йорданська арабська
Йорданська арабська — це сукупність взаємозрозумілих різновидів левантійської арабської мови, якою розмовляє населення Королівства Йорданія[1]. Йорданська арабська є різновидом семітської мови з лексичним впливом англійської, турецької та французької. Нею говорять більше 6 мільйонів людей і розуміють в Леванті і, різною мірою, в інших арабських регіонах. Як і у всіх арабських країнах, використання мови в Йорданії характеризується диглосією[2]; Арабська літературна мова (MSA) є офіційною мовою країни, що використовується в більшості письмових документів і ЗМІ, в той час як повсякденні розмови ведуться місцевим розмовним діалектом.
Йорданська арабська мова | |
---|---|
Поширені: | Йорданія |
Класифікація: | Афразійські Семітські Центральносемітські Арабські Левантійські Південно-левантійські Йорданська арабська мова |
Групи: |
Феллехі
Мадані
|
Кількість носіїв: | 6.2 мільйонів (2013) |
Південно-левантійська
Левантійська Бедуїнська |
Зовнішні впливи
Британська англійська має великий вплив на йорданську левантійську, в залежності від регіону. Англійська широко поширена у багатьох регіонах, особливо в західній частині країни. Англійська лексика замінила рідну арабську у багатьох випадках. Літературною арабською говорять на телебаченні і на заняттях, де її використовується для цитування віршів та історичних фраз. Цією мовою записують і читають офіційні документи, якщо англійська не використовується. Проте, формальною арабською ніколи не говорять під час звичайної бесіди, адже це може бути незручно, бо в ній нема звичних запозичених слів англійського або французького походження. Літературна арабська мова викладається в більшості шкіл і велика кількість йорданців володіють навичками читання та письма офіційною арабською. Проте іноземцям, які проживають в Йорданії і вивчають левантійський діалект, взагалі важко зрозуміти офіційну мову, особливо, якщо вони не відвідують школу, де його викладають.
Наявні впливи інших мов: французька, турецька і перська. Можна знати багато запозичених слів з цих мов у йорданськоу діалекті, але не стільки, як з англійської. Тим не менше, студенти мають моживість вивчати французьку мову в школах. В країні існує невелика спільнота франкомовних людей, яких називають франкофонами.
Примітки
- Андронов та Никольский, 1986, с. 393.
- Андронов та Никольский, 1986, с. 180.
Джерела
- Андронов, Михаил; Никольский, Леонид (1986). Зарубежный Восток. Языковая ситуация и языковая политика. Справочник [Зарубіжний Схід. Мовна ситуація і мовна політика. Довідник]. Наука. с. 418.