Кебабношк

Ке́бабношк (норв. Kebabnorsk, МФА: [kêːbɑbˌnɔʂk], від kebab «кебаб» та nynorsk «нюношк»,) — етнолект норвезької, лексика котрого насичена запозиченнями з мов іммігрантів, головним чином, з країн Північної Африки, Близького Сходу, а також Південної Азії. Виник у східних кварталах Осло, де етнічні норвежці складають відносно малий відсоток населення.

Кебабношк як явище відомий з 1990-тих: вже 1995 року було захищено дисертацію «Кебабношк: вплив іноземної мови на мову молоді в Осло» (норв. Kebab-norsk: fremmedspråklig påvirkning på ungdomsspråket i Oslo). 2005 року Андреас Естбю використав кебабношк під час перекладу, аби відтворити атмосферу поеми про шведських мігрантів за авторством Йонаса Хемірі, шведського письменника туніського походження. «Ærlig», фільм 2008 року про молодь Східного Осло, майже повністю послуговується кебабношком.

Назва «кебабношк» є пейоративом: дослідники воліють натомість вживати термін «норвезький мультиетнолект», оскільки у ньому використовуються слова та кальковані вирази низки різних мов (серед яких, зокрема, доволі екзотична для Норвегії японська) і «навдивовижу значний відсоток іспанської».

Окрім дітей мігрантів кебабношком може послуговуватися норвезька молодь, наприклад, при спілкуванні з однолітками. Проте, тут має місце перескакування між мовами: кебабношк через свій неунормований статус може сприйматися як неграмотна мова, тож використовується здебільшого за неформальних обставин.

Див. також

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.