Кожному своє
Кожному своє (лат. suum cuique [суум куікве]) — будь-кому своє, кожному за його заслугами) — класичний принцип справедливості. В Новітній історії фраза стала відомою як напис, який був зроблений німецькими нацистами над входом в концентраційний табір смерті Бухенвальд, — Jedem das Seine.
Історія
Античність
Suum cuique походить з античної Греції. Платон у своїй праці «Державі» відмічає, що справедливість є, «якщо будь-хто робить своє і не втручається у справи інших» (τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν καὶ μὴ πολυπραγμονεῖν δικαιοσύνη ἐστί, to ta autou prattein kai me polypragmonein dikaiosyne esti, IV 433a). Кожний повинен робити своє (для суспільства, держави), а саме задовольняти в повній мірі та об'ємі своїх знань, можливостей і особистих умов. Платон, крім того, вважає, що кожний повинен отримати своє і не може бути позбавлений свого (наприклад, прав, майна) (433e).
Цю фразу зробив відомою римський оратор, філософ і політик Цицерон (106 до н. е. — 43 до н. е.):
|
Також, фраза використовувалася Цицероном в трактатах: «Про закони», «Про обов'язки», «Про межі добра і зла».
Інший переклад фрази: «Правосуддя пізнається за тим, що воно присуджує кожному своє.»
Пізніше вираз став використовуватися поза юридичного контексту.
Пруссія
Як девіз ордена Чорного орла (вірогідно, в значенні «кожному за свої заслуги»), який був заснований Фрідріхом I і девіз Фельд'єгерської служби Бундесверу — військової поліції германського бундесверу, використовувалася латинська версія виразу Suum cuique.
Католицький катехізис
У католицькому катехізисі, який мав законну силу в Третьому рейху, в тлумаченні сьомої заповіді під назвою: «Надавай кожному своє» (Gönn jedem das seine).
Третій рейх
В 1937 році нацисти побудували концентраційний табір Бухенвальд, недалеко від Веймара. Над головними воротами входу табору була розміщена ця фраза німецькою мовою «jedem das seine».
Біблія
Сенс фрази перегукується з ідеями, викладеними в 17-му розділі Приповiстей царя Соломона Старого завіту (17:3).
Деякі випадки використання фрази сьогодні
- Девіз швейцарського напівкантону Аппенцелль — Ауссерроден (з 1809 року).
Див. також
Примітки
- Переклад на російську мову М. І. Рижського з Марк Туллій Цицерон. Філософські трактати. — Москва: Наука, 1985.
Схожа думка була висловлена і в трактаті «Про закони»: De legibus (I,19)