Король Лев 1½
«Король Лев 1½» (англ. «The Lion King 1½») — продовження ориґінального мультфільму «Король Лев», випущеного в 1994 році. Сюжетно «Король Лев 3» — це комбінація приквела і мідквела першого мультфільму «Король Лев», події якого розглядаються з точки зору другорядних персонажів — суриката Тімона та бородавочника Пумби. Мультфільм відрізняється підкреслено-зневажливим ставленням до оригінального сюжету, провідний пафос — не піднесений або героїчний, а комічний.
Король Лев 1½ | |
---|---|
англ. The Lion King 1½ | |
Вид | анімація |
Жанр | бадді-муві і музичний фільм |
Режисер | Бредлі Реймонд |
Продюсер |
Джордж А. Мендоза Джейсон Ван Борссум |
Сценарист |
Ірен Меччі Том Роджерс Роджер Аллерс |
На основі | Розенкранц і Гільденстерн мертві |
Оператор | Дін Канді |
Композитор | Дон Гарпер |
Кінокомпанія |
Walt Disney Pictures DisneyToon Studios |
Дистриб'ютор | InterComd і Disney+ |
Тривалість | 1 год. 13 хв. 09 сек. |
Мова | англійська |
Країна | США |
Рік | 2004 |
IMDb | ID 0318403 |
Попередній | Король Лев 2: Гордість Сімби |
movies.disney.com/the-lion-king-1-1-2 | |
Король Лев 1½ у Вікісховищі |
У той час, як сюжет першого мультфільму «Король Лев» багато в чому базується на сюжеті трагедії Шекспіра «Гамлет», «Король Лев 3» аналогічний п'єсі Тома Стоппарда «Розенкранц і Гільденстерн мертві», що розглядає події «Гамлета» з позиції двох другорядних персонажів — придворних Розенкранца і Гільденштерна.
Український дубляж
Фільм дубльовано студією «Le Doyen» на замовлення компанії «Disney Character Voices International» у 2018 році.
- Перекладач — Роман Дяченко
- Режисер дубляжу — Ольга Фокіна
- Музичний керівник — Іван Давиденко
- Звукорежисери — Альона Шиманович, Нікіта Будаш, Олена Лапіна
- Координатор проекту — Аліна Гаєвська
- Диктор — Андрій Мостренко
- Ролі дублювали: Павло Скороходько, Назар Задніпровський, В'ячеслав Довженко, Валентина Лонська, Іван Розін, Валерій Шептекіта, Дмитро Зленко та інші.