Львовський Зіновій Давидович

Зіновій Давидович Львівська (рос. Львовский Зиновий Давыдович; 19 лютого 1881, Єлисаветград, Бобринецький повіт, Херсонська губернія 12 жовтня 1943, Освенцім, Польща) — російський і французький літератор, перекладач.

Львовський Зіновій Давидович
Народився 19 лютого 1881(1881-02-19)[1]
Єлисаветград, Бобринецький повіт
Помер 12 жовтня 1943(1943-10-12)[2][1] (62 роки)
Аушвіц, Польща
Країна  Російська імперія
Діяльність перекладач
Мова творів російська і французька[3]

 Львовський Зіновій Давидович у Вікісховищі

Біографія

За освітою інженер-технолог.

Займався перекладами на російську мову з англійської, французької, німецької, норвезької мов, в основному — творів Джека Лондона та О. Генрі.

У другій половині 1926 року емігрував у Францію, де перекладав на французьку мову з німецької та англійської, зокрема, Ептона Сінклера.

Після окупації Німеччиною Франції 21 червня 1941 року як іноземний підданий єврейського походження був заарештований в передмісті Парижа, 7 жовтня 1943 року етапований до концтабору Освенцім, де через кілька днів загинув.

Твори

  • Безнравственная женщина: Комедия в 1 д. Зин. Львовского: (Сюжет заимствован из рассказа Джека Лондона «A wicked woman»). — Б.м., ценз. 1916. — 9 с. ; 26 см.
  • В купальне: (В открытом море): Пьеса в 1 д. [по Гренэ-Данкуру] / Пер. Зин. Львовского. — Санкт-Петербург: Театр. новинки, 1912. — 9 с. ; 28 см. I. Грене-Данкур, Эрнест
  • Вне жизни: Драм. этюд в 1 д. / З. Львовский. — Санкт-Петербург: изд. журн. «Театр и искусство», [1912]. — 11 с. ; 29 см.
  • «Ж» (Женщина, как таковая): Пьеса в 1 д. Зин. Львовского. II. Брачные ужасы: Пьеса в 1 д. / Пер. Зин. Львовского. — Санкт-Петербург: изд. при посредстве Комисс. отд. при Союзе драм. и муз. писателей, [1915]. — 8, 12 с. ; 26 см.
  • Дела любовные: Комедия в 1 д. Зин. Львовского. — [Санкт-Петербург, 191-?]. — 6 с.; 25 см.

Переклади

  • По Э. А. Человек системы, 1840. The Business Man. Перевод Зиновия Львовского (1912).
  • Джек Лондон. Смок Белью. — Петроград: Изд-во «Мысль», 1924.
  • Джеймс Оливер Кервуд. Золотоискатели. Перевод Зиновия Львовского (1925). Переиздано: «Славянка», М., 1992.
  • Джеймс Оливер Кервуд. Северный цветок. The Flower of the North (1912). Перевод с английского Зин. Львовского (1926).
  • Джеймс Оливер Кервуд. Там, где начинается река. The River's End (1919). Перевод с английского Зин. Львовского (1926).

Примітки

  1. Bibliothèque nationale de France Ідентифікатор BNF: платформа відкритих даних — 2011.
  2. NooSFere — 1999.
  3. Bibliothèque nationale de France Ідентифікатор BNF: платформа відкритих даних — 2011.

Посилання

Джерела

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.