Панич Григорій Іванович

Панич Григорій Іванович (нар. 2 травня 1930, село Грушуватка П'ятихатського району Дніпропетровської області — †17 серпня 2005, місто Боярка) — український науковець, мовознавець та енциклопедист, кандидат філологічних наук, доцент Київського національного лінгвістичного університету. Автор численних статей «Енциклопедії сучасної України».

Григорій Панич
Народився 2 травня 1930(1930-05-02)
Грушуватка
Помер 17 серпня 2005(2005-08-17) (75 років)
Боярка
Країна  Україна
Діяльність мовознавець
Alma mater КНЛУ
Галузь Філологія, французька мова
Ступінь Кандидат філологічних наук

Біографія

Григорій Панич народився в сім'ї заможних в минулому селян, але батька Івана Ілліча у жовтні 1937 року було арештовано під час сталінських репресій[1]. За кілька місяців, навесні 1938 року було арештовано і страчено його діда Іллю Терентійовича Панича[1]. Григорій Панич закінчив Київський державний педагогічний інститут іноземних мов, згодом закінчив аспірантуру і отримав ступінь кандидата філологічних наук, та працював викладачем французької мови. Проживаючи у м. Боярка, дружив з поетом Іваном Коваленко, переклав його біографію і кілька віршів французькою[2], а Іван Коваленко присвятив Григорію Івановичу вірш «Все покину і прийду до тебе…»[3] У червні 1991 року Григорій Панич у складі делегації українських вчених взяв участь у п'ятому міжнародному франко-українському колоквіумі «Козаки України»[4], що відбувся у Сорбонні. За результатами колоквіуму університет Сорбонни у 1995 видав збірник статей «Les Cosaques de l'Ukraine»[5], до складу авторів[6] якого увійшов і Григорій Панич.

Праці

  • Структурно-семантичні особливості французьких прийменників порівняно з українськими[7]
  • Роль морфологічної структури основи у вираженні значення суб’єктивної оцінки предмета в українській і французькій мовах[8]
  • Українознавчі назви у французьких текстах // Відтворення українських власних назв (антропонімів і топонімів) іноземними мовами[9]
  • Конотація українізмів у французькій мові // Проблеми зіставної семантики. Матеріали всеукраїнської наукової конференції. – Київ, 1995
  • Les Cosaques dans les chansons populaires ukrainiennes et les soldats dans les chansons folkloriques françaises // Les Cosaques de l'Ukraine. – «Presses De La Sorbonne Nouvelle». Paris,1995[10]

Примітки

  1. Тронько, Петро Тимофійович (2008). Реабілітовані історією. Дніпропетровська область. Книга 2. Дніпропетровськ: Моноліт. с. 693. ISBN 978-966-7455-97-2.
  2. Biographie du poete Ivan KOVALENKO et traduction de verses – Grigoriy Panytch. Біографія та вірші Івана Коваленка французькою в перекладі Григорія Панича.. Іван Коваленко – учитель, поет, дисидент (рос.). Процитовано 5 грудня 2019.
  3. "Все покину і прийду до тебе...". Іван Коваленко – учитель, поет, дисидент (рос.). Процитовано 3 квітня 2017.
  4. M.Zharkikh. Є. Луняк. 6. 6. Внесок українських діаспорних істориків. www.myslenedrevo.com.ua. Процитовано 3 квітня 2017.
  5. Les Cosaques de l'Ukraine | Presses Sorbonne Nouvelle. psn.univ-paris3.fr. Процитовано 3 квітня 2017.
  6. Hryhorij PANYC | Presses Sorbonne Nouvelle. psn.univ-paris3.fr. Процитовано 3 квітня 2017.
  7. «Питання романо-германської філології та методики викладання іноземних мов». Київ. 1976.
  8. Панич, Григорій Іванович (1977.). Роль морфологічної структури основи у вираженні значення суб’єктивної оцінки предмета в українській і французькій мовах. Львів: «Іноземна філологія».
  9. Павличко Д. та ін. Відтворення українських власних назв (антропонімів і топонімів) іноземними мовами (міжнародна наукова конференція, Київ, 7–8 грудня 1993 р.) (1995) [djvu, pdf] | Оцифровано Гуртом — Друкована література. toloka.to (укр.). Процитовано 5 квітня 2017.
  10. Les Cosaques dans les chansons populaires ukrainiennes et les soldats dans les chansons folkloriques françaises: essai de caractéristique comparée. Архів оригіналу за 6 квітня 2017. Процитовано 5 квітня 2017.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.