Український правопис 1993 року
Украї́нський право́пис 1993 ро́ку — четверта редакція правопису української мови 1946 року та перша, що була ухвалена за часів незалежності України. Цей правопис був чинним у 1993—2019 роках, протягом яких правописна комісія не вносила до нього жодних змін. А втім, під час його перевидання видавництво здійснювало дрібні редагування в частині прикладів, щоб усунути невідповідність між правописом та орфографічним словником.[1][2]
Правопис утратив чинність 22 травня 2019 року, коли Кабінет Міністрів України ухвалив нову редакцію правопису, розроблену Українською національною комісією з питань правопису.
Передумови створення
Під час I Міжнародного конгресу україністів (27.VIII — 3.IX 1991) було прийнято постанову про потребу вироблення єдиного сучасного правопису для українців, що проживають в Україні, так і в діаспорі, який мав би спиратися на весь історичний досвід української мови.
15 червня 1994 року уряд України затвердив склад Української національної комісії з питань правопису при Кабінеті Міністрів.[3] Початковою метою було підготування нової редакції правопису за 2 з половиною роки (до кінця 1996 року), але робота з підготовки оновлених правил значно затягнулася. Остаточно всі напрацьовані пропозиції було передано до Інституту української мови в середині січня 1999 року. Цей проєкт відомий під назвою «Проєкт правопису 1999 року».
Деякі українські видавництва дещо відхилялися від окремих правил у написанні, наприклад, запозичених неологізмів та іноземних власних назв. Так, у багатьох географічних, історичних та художніх книгах вони використовують способи транслітерації (з мов, що використовують латинську абетку), не озираючись на правопис: «А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га» (Київ) — у серії книг про Гаррі Поттера; «Астролябія» (Львів) — у серії творів Толкіна («Володар перстенів», «Гобіт», «Діти Гуріна» і «Сильмариліон»); «Літопис» (Львів); «Мапа» (Київ) та енциклопедія УСЕ видавництва «Ірина» (Київ), а також видавництво «Критика». Ці видання передають германські h і g у власних назвах як г й ґ відповідно. За правописом 1993 року «g і h звичайно передаються літерою г» (§ 87).
Структура правопису 1993 року
Наведено згідно з редакцією правопису від 2015 року[4].
I. Правопис основи слова
- Літерні позначення звуків (§ 1–20)
- Правопис префіксів (§ 21)
- Правопис суфіксів (§ 22–24)
- Правопис складних слів (§ 25–33)
- Вживання великої літери (букви) (§ 34–40)
- Правила переносу (§ 41–42)
- Знак наголосу (§ 43)
II. Правопис закінчень відмінюваних слів
- Іменник (§ 44–66)
- Прикметник (§ 67–69)
- Числівник (§ 70–72)
- Займенник (§ 73–79)
- Дієслово (§ 80–85)
III. Правопис слів іншомовного походження
- Приголосні (§ 86–89)
- Передача звука j та голосних (§ 90–91)
- Групи приголосних з голосними (§ 92–99)
- Відмінювання слів іншомовного походження (§ 100)
IV. Правопис власних назв (прізвищ)
- Українські прізвища, відмінювання імен і прізвищ (§ 101–105)
- Складні і складені особові імена та прізвища й похідні від них прикметники (§ 106–107)
- Географічні назви (§ 108–114)
V. Найголовніші правила пунктуації (§ 115–125)
Відомі люди про правопис
Мовознавець, професор Олександра Сербенська вважає, що правопис 1993 мав багато зросійщених норм.[5] Доктор Ірина Фаріон уважає, що станом на червень 2017 року «теперішній правопис — московський сарафан на українському тілі».[6]"
Письменник Юрій Винничук: «Весь світ уживає Атени, а ми — Афіни, як і росіяни… Загальна думка науковців та письменників зараз така: треба повернутися до правопису 1929 року, але модифікувати його відповідно до деяких змін у функціонуванні української мови. І позбутися нарешті кайданків колоніяльного правопису.»[7]
Примітки
- Нове в новому «українському правописі» — стаття на сайті видавництва Львівської політехніки
- Чинний український правопис викладено для онлайнового використання — обговорення видавничих «змін» до правопису у Живому журналі
- Постанова № 402 від 15 червня 1994 року «Про підготовку і видання „Українського правопису“» в новій редакції — Кабінет Міністрів України.
- Чинний правопис. Архів оригіналу за 19 листопад 2016. Процитовано 19 листопад 2016.
- наприклад, слова «міністр», «магістр», «Олександр» повинні знову, як у правописі 1928 року, писатися відповідно «міністер», «магістер», «Олександер», як і «Дністер» → Див.: Штифурко Т. «Володимир» чи «Владімір» Путін? Експрес. — 2016. — № 41 (8700) (2—9 черв.). — С. 2.
- Чому досі пишемо по-сталінському? // Слово Просвіти. — 2017. — № 23 (919) (8—14 червня). — С. 5. — (Суспільство).
- Винничук Ю. Гірка доля українського правопису // Zbruč. — 2018. — 31 липня.