Мокровольський Олександр Миколайович

Мокровольський Олександр Миколайович
Народився 2 січня 1946(1946-01-02) (76 років)
село Черниші, Черкаська область
Громадянство  Україна
Національність українець
Діяльність перекладач
Мова творів українська
Роки активності з 1972
Напрямок літературний переклад
Жанр проза

Олекса́ндр Микола́йович Мокрово́льський (*2 січня 1946, село Черниші, Канівський район, Черкаська область) — український перекладач, журналіст.

Володіє англійською, іспанською, німецькою, французькою мовами[1] .

Поетичні твори

  • Глибокий лет. — К. : Молодь, 1983. — 56 с.
  • Явір і пальма. — К. : Дніпро, 1986. — 110 с.

Перекладацька діяльність

Редактор, упорядник, перекладач серії книжок світової поезії для дітей:

  • «Співець» (1972),
  • «Світанок» (1978),
  • «Передчуття» (1979),
  • «Поклик» (1985),
  • «Заграва» (1988, для видавництва «Веселка»).

Перекладач видань:

  • Кельзен, Г. Чисте правознавство / [переклад з нім. О. Мокровольського]. - К.: Юніверс, 2004. - С. 239
  • Джон Роулз («Теорія справедливості», 1971).
  • Йоган Гейзінґа — «Homo ludens»,
  • Альфонсо Гроссо, «Сліпучо блакитне небо» (переклад з іспанської, 1979, для видавництва «Молодь»),
  • Едвард Лір, «Небилиці» (переклад з англійської, 1980, для видавництва «Веселка»),
  • Дж. Р. Р. Толкін, «Гобіт, або Мандрівка за Імлисті гори» (переклад з англійської, 1985, для видавництва «Веселка»),
  • Вільям Шекспір. Венера і Адоніс (переклад з англійської). Зібрання творів у 6-ти томах. Том 6. К.: Дніпро, 1986. 840 с.
  • Персі Біші Шеллі «Поезії» (переклад з англійської, 1987, для видавництва «Дніпро»)],
  • Вільям Батлер Єйтс, «Поезії» (переклад з англійської, 1989, для видавництва «Дніпро»),
  • Річард Адамс, «Небезпечні мандри» (скорочений переклад з англійської, 1990, для видавництва «Молодь»; повний переклад, 2017, для видавництва «Рідна мова»),
  • Дж. Р. Р. Толкін, «Володар перснів» (переказ з англійської, для молодшого шкільного віку, 2002, для видавництва «Школа»),
  • Чарлз Діккенс, «Різдвяні повісті» (переклад з англійської, 2007, Серія дитячої літератури «Світовид», видавництво «Навчальна книга — Богдан» (м. Тернопіль)) 2007,
  • Крістіна Джорджина Россетті, «Sing Song» (дитячі вірші та пісні, переклад з англійської, 2008, для видавництва «Перископ»),
  • Джеймс Джойс, «Улісс» (переклад з англійської, 2015, «Видавництво Жупанського», у співавторстві з Олександром Терехом),
  • «Щек — Кию» (переклад «Манускрипту Войнича», 2015, для видавництва «Лілея», Івано-Франківськ).
  • Ніл Ґейман. Кораліна. Переклад з англійської: Олександр Мокровольський. Київ: KM Publishing, 2016. 192 стор. ISBN 978-966-923-109-3
  • Бернет Френсіс. Таємний сад. / пер. з англ. Олександр Мокровольський. К., Рідна мова, 2019. 288 с.

Примітки

  1. Мокровольський Олександр Миколайович. static.rada.gov.ua. Процитовано 15 жовтня 2015.

[Категорія:Німецько-українські перекладачі]]

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.