Грицюк Лев Романович

Лев Романович Грицюк
Лев Грицюк
Ім'я при народженні Лев Романович Грицюк
Народився 10 травня 1983(1983-05-10)
Львів, УРСР
Помер 25 листопада 2020(2020-11-25) (37 років)
Львів
Громадянство  СРСР Україна
Національність українець
Діяльність перекладач
Alma mater Факультет міжнародних відносин Львівського національного університету імені Івана Франка
Мова творів українська
Роки активності 20082020
Напрямок переклади з шведської та норвезької мов
Жанр вірш, оповідання, повість
Сайт: Сайт Лева Грицюка «WhyTranslator»

Лев Рома́нович Грицю́к (нар. 10 травня 1983(19830510), Львів 25 листопада 2020, Львів[1]) — український скандинавіст і перекладач зі шведської, норвезької, англійської та російської мов.

Біографія

Лев Грицюк народився 1983 року у Львові. З 1990 по 2000 рік навчався в Львівській лінгвістичній гімназії (СШ № 4). 2000 року вступив на факультет міжнародних відносин Львівського університету, який закінчив у 2005-му. Після цього вчився на магістерських курсах із культурології у ЛНУ ім. І. Франка. Шведську мову вивчав п'ять років (2000—2005) в університеті як основну. Заняття вела викладачка Аннетт Нурдлунд. Знання цієї мови вдосконалював у Вищій народній школі м. Оскарсгамн (Швеція).

Був учасником Міжнародного книжкового ярмарку в Гетеборзі. Регулярно брав активну участь у Львівському форумі видавців, організовував зустрічі зі скандинавськими літераторами.

Вів блог про літературу та переклад «WhyTranslator».

Переклади

  • ван дер Ґраф, Мартен. Вибрані вірші. / Переклад з англійської Лева Грицюка. — Львів, 2018. — 32 с.
  • Екдаль, Ліна [текст]; Ганквіст, Емма [художнє оформлення]. Ку-ку! Ми тут! / Переклад зі шведської Лева Грицюка. — Львів: Видавництво Старого Лева, 2017. — ISBN 978-617-679-438-7.
  • Клеметс, Кеннет. Дотик. / Переклад зі шведської Лева Грицюка. — Львів: Видавець Позднякова А. Ю. [Видавництво «artarea»], 2016. — 88 с. — ISBN 978-966-97224-8-5.
  • Ханін, Сємьон. Вплав. / Переклад із російської Лева Грицюка та Альбіни Позднякової. — Львів: Видавець Позднякова А. Ю. [Видавництво «artarea»], 2015. — 80 с.
  • Геґґем, Вільде. якщо дерева. / Переклад із норвезької Лева Грицюка. — Київ: Видавництво «Спадщина», 2013. — 72 с.
  • Стрьомберґ Р. Жовтоока. / Переклад зі шведської Лева Грицюка. — Тернопіль: Видавництво «Крок», 2012. — 48 с.
  • 18 поетів із Гетеборга: Антологія / Переклад зі шведської Лева Грицюка. — Тернопіль: Крок, 2011. — 242 с.[2][3]
  • Екдаль Л. Про бажання стати виразною як людина. — К.: Факт, 2008. — 164 с. — ISBN 978-966-359-275-6.[4]
  • Ліна Екдаль. Ку-ку! Ми тут! / Переклад зі шведської Лева Грицюка. — Львів: Видавництво Старого Лева, 2017. — 32 с.

Примітки

Посилання

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.