Тачки (фільм)

«Тачки» (англ. Cars) — анімаційний фільм, представлений студією Волта Діснея та виготовлений студією «Pixar». Це сьомий спільний фільм студій Діснея та Pixar та останній з фільмів виготовлених ними за домовленістю перед тим, як студія Діснея купила Pixar. Фільм режисовано Джоном Лассетером («Історія іграшок», «Життя жуків», «Історія іграшок 2»). Дія фільму відбувається у світі, населеному антропоморфними автомобілями та іншими транспортними засобами. В український прокат стрічка вийшла 15 червня 2006 року.

Тачки
Cars
Вид анімаційний
Жанр мультфільм
Режисер Джон Лассетер,
Джо Ранфт
Продюсер Дарла К. Андерсон
Сценарист Джон Лассетер,
Джо Ранфт,
Йорген Клабін,
Ден Фогельман,
Кайл Мюррей,
Філ Лорін
У головних
ролях
Остап Ступка,
Ольга Сумська,
Юрій Коваленко,
Олександр Ігнатуша
та інші
Композитор Ренді Ньюмен
Кінокомпанія Walt Disney Pictures
Дистриб'ютор Walt Disney Pictures (США)
B&H (Україна)
Тривалість 116 хв.
Мова англійська
Країна США
Рік 2006
Дата виходу 9 червня 2006 (США)
15 червня 2006 (Україна)
Кошторис 120 млн. $
Касові збори 462 200 000 $[1]
IMDb ID 0317219
Наступний Тачки 2
pixar.com/feature-films/cars
 Тачки у Вікісховищі

23 червня 2011 року вийшло продовження мультфільму «Тачки 2», у якому Блискавка із друзями вирушає у навколосвітню подорож і бере участь у найвідоміших перегонах.

Студія DisneyToon Stdios також створила спін-офф Літачки, де всі герої мультфільму - літаки.

Сюжет

Блискавка МакКвін — молодий перспективний гоночний автомобіль, що бере участь у змаганнях за престижний приз, Кубок Великого Поршня. Надзвичайна здібність Блискавки забезпечили йому стрімку кар'єру та популярність, але разом з тим швидкий успіх закрутив молодому таланту голову, зробивши його зарозумілим та занадто самовпевненим.

Тим часом перша гонка не виявила переможця, тож фінальний заїзд має відбутись у Лос-Анджелесі (Каліфорнія). Туди і відправляється Блискавка. Але, через випадковий збіг обставин, замість Каліфорнії він потрапляє до невеличкого селища Радіаторний Рай, якому спричиняє чималих збитків, ненавмисно вщент зіпсувавши його головну вулицю. Розгнівані мешканці Радіаторного Раю ухвалюють ув'язнити Блискавку та не відпускати його доки він не відремонтує пошкоджену ним дорогу.

Радіаторний Рай колись був розвиненим торговельним містечком, вигідно розташованим біля траси. Подорожні охоче заїжджали до місцевих магазинів та заправок, а місцеві мешканці залюбки постачали їм усе необхідне та отримували за це чесно зароблені гроші. Пастораль скінчилась, коли віддалік було збудовано нову, сучаснішу магістраль, що замінила собою стару трасу. Місто вмить опинилось далеко на узбіччі, покупці перестали його відвідувати, скоро воно зникло з автомобільних карт і мешканці потроху його покинули. Проте ті, хто залишився, усіма силами підтримують містечко та одне одного, плекаючи надію, що люди якось повернуться і життя у місті відновиться.

Спочатку, Блискавка з презирством ставиться до жителів містечка, але з часом він починає їх розуміти, знаходить нових друзів і навіть виявляє симпатію до місцевої гарненької машинки Салі. Він також дізнається, що мер Радіаторного Раю, Док, в минулому відомий гонщик, власник трьох Кубків Великого Поршня. Док дає Блискавці кілька порад щодо швидкої їзди.

Тим часом в Каліфорнії всі спантеличені зникненням гонщика. Його оголошено в розшук. Несподівано хтось повідомляє про місцезнаходження МакКвіна. В Радіаторний Рай прибувають журналісти і агент Блискавки. Він разом з ними покидає Радіаторний Рай. З'ясовується, що це Док подзвонив журналістам.

Блискавка прибуває в Каліфорнію і змагається зі своїми суперниками: Королем перегонів та вічним срібним призером Шиком Гіксом. Під час технічної зупинки Блискавка зустрічається зі своїми друзями з Радіаторного Раю. Завдяки їм до фінішу він іде першим, адже тепер йому міняють шини швидше, ніж іншим учасникам. До перемоги лишається кілька метрів і Блискавка помічає, що Король потрапив в аварію, спричинену Шиком, і сам до фінішу не доїде. Він свідомо, віддаючи перемогу Шику, розвертається і під'їхавши до Короля зі словами «Король не може не доїхати до фінішу», штовхає його до фінішу.

Кубок виграв Чак, але слава дісталася Блискавці. За його допомогою в Радіаторний Рай повернулося життя.

Прокат в Україні

Мультфільм «Тачки» — один з перших[~ 1] іноземних повнометражних анімаційних фільмів, що вийшов у прокат з українським дубляжем. Разом з українським дубляжем, в український прокат також вийшли фільмокопії дубльовані російською (всього у прем'єрний тиждень 15 червня 2006 року вийшло багато фільмокопій у співвідношенні 50% на 50%).[2][3]

За словами українського дистриб'ютора стрічки B&H Film Distribuiton, дубляж мультфільму українською мовою окупився і був на 15%[4] (за іншими даними на 30%[5][6]) успішнішим за прокат версії російською мовою.

Компанія B&H Film Distribution оприлюднила порівняльні дані прокату україномовної та російськомовної версій анімаційної стрічки «Тачки».[7] На україномовні «Тачки» серед глядачів був більший попит, ніж на російськомовні. Українській версії стрічки надало перевагу на 15 % більше глядачів, ніж російській. У російськомовній зацікавленими виявились у Харкові та Києві. Часом, це було пов'язано із тим, що у багатьох кінотеатрах російськомовній версії стрічки надавалась перевага у показі і їх ставили на сеанси о найвідвідуванішій порі дня. Проте глядачів Донецька та Дніпропетровська зацікавив саме україномовний варіант. Тут варто зауважити, що в більшості міст прокатники отримали обидві версії стрічки, а у Львові фільм демонстрували лише в україномовному варіанті, тож це місто в цей порівняльний аналіз не потрапило, хоч і там фільм користувався великим успіхом. І деякі глядачі аж ніяк не того віку, на який розраховано мультик, пішли в кіно саме заради того, щоб почути й оцінити якість українського перекладу.

Отже, середня кількість глядачів на сеансі української версії стрічки порівняно з кількістю глядачів російськомовної версії:[7]

Київ: −2 %
Донецьк: +16 %
Дніпро: +36 %
Харків: −36 %
Інші кінотеатри: +10 %
Загалом на фільм: +15 %

Український дубляж

Дубляж фільму було створено у 2006 році за посередництва кількох студій на замовлення «Disney Character Voices International». Звук для дубляжу фільму записано на українській студії «Pteroduction Sound»,[8] а зведення та виготовлення закінченої мовної версії виконав український підрозділ російської студії «Невафільм Україна».[9] Кастингом керував директор Відділу акторських голосів компанії «Disney Character Voices International» Маріуш Яворовський, що спеціально задля цього приїхав до Києва.[10]

  • Переклад і автор синхронного тексту Олекса Негребецький
  • Режисер дубляжу Костянтин Лінартович
  • Звукорежисер — Олег Кульчицький
  • Звукомонтажери — Тетяна Гожікова, Світлана Іванова
  • Звукорежисер перезапису — Владислав Іваровський
  • Творчий консультант — Маріуш Арно Яворовський
Персонаж (оригінальне ім'я)Оригінальне озвученняУкраїнський дубляж
Блискавка МакКвін (Lightning McQueen)Овен ВілсонОстап Ступка
Док Гадсон (Doc Hudson)Пол НьюманОлександр Ігнатуша
Сирник (Mater)Ларрі Кейбл ГайЮрій Коваленко
Саллі Каррера (Sally Carrera)Бонні ГантОльга Сумська
Шик Гікс (Chick Hicks)Майкл КітонАндрій Середа
Мак (Mack)Джон РатценбергерВолодимир Жогло
Доливай (Fillmore)Ллойд ШеррВолодимир Терещук
Сержант (Sarge)Пол ДуліКостянтин Лінартович
Луїджі (Luigi)Тоні ШалубЮрій Коваленко
Гвідо (Guido)Данило де ГіроламоДанило де Гіроламо
Рамон (Ramone)Чіч МарінМаксим Кондратюк
Фло (Flo)Дженіфер ЛьюїсНаталя Надірадзе
Шериф (Sheriff)Майкл ВоллісВолодимир Нечепоренко
Ліззі (Lizzie)Кетрін ГелмондВалентина Зимня
Король (The King)Річард ПеттіЄвген Малуха
Пані Король (Mrs. The King)Лінда ПеттіВалентина Гришокіна
Тех (Tex)Х. А. «Гампі» ВілерВолодимир Задніпровський
Гарв (Harv)Джеремі ПівенЄвген Шах
Боб Картер (Bob Cutlass)Боб КостасАнатолій Зіновенко
Даррел Кардан (Darrell Cartrip)Даррел ВолтріпРоман Семисал
Джей Лімо (Jay Limo)Джей ЛеноРоман Чорний
Корі Турбович (Kori Turbowitz)Сара КларкЛариса Руснак
Брень (Dusty)Рей МаґліоззіВолодимир Мельник
Дзень (Rusty)Том МаґліоззіВолодимир Голосняк
Не Чак (Not Chuck)Майк НельсонРоман Чорний
Бусик (Van)Річард КайндЮрій Ребрик
Буся (Minny)Еді МакКларґІрина Дорошенко
Фред (Fred)Ендрю СтентонЮрій Ребрик
Тіа (Tia)Елісса НайтОльга Гузь
Міа (Mia)Ліндсі КоллінзОльга Гузь
Петербілт (Peterbilt)Джо РанфтВолодимир Мельник
Крилун (Wingo)Адріан ОчоаРоман Чорний
Шмаркач (Snot Rod)Лоу РоманоОлександр Форманчук
Форсаж (Boost)Джонас РівераДмитро Лінартович
Ді Джей (DJ)Е. Дж. ГоловіцкіДмитро Сова
Маріо Андретті (Mario Andretti)Маріо АндреттіРоман Семисал
Міхаель Шумахер (Michael Schumacher)Міхаель ШумахерВолодимир Голосняк

А також: Хікарі Йоно, Вікторія Косова, Інна Бєлікова.

Кошторис та касові збори

Кошторис фільму склав $120 мільйонів доларів. Світові касові збори стрічки склали майже $462 мільйона доларів.

Цікаві факти

  • У мультфільмі використано сюжетні мотиви фільму «Доктор Голлівуд» (Doc Hollywood, 1991), герой якого, модний пластичний хірург, отримує пропозицію працювати в одній з голлівудських клінік, але дорогою в Лос-Анджелес стає винуватцем аварії в маленькому провінційному містечку і засуджується до відшкодування створеної ним шкоди.
  • У фільмі звучить пісня «Route 66», яку виконує Чак Беррі
  • У фільмі є короткий епізод, де з'являється Міхаель Шумахер у вигляді машини Ferrari. В оригінальній озвучці його озвучив сам Міхаель Шумахер. Також у маленькому епізоді з'явився і озвучив самого себе ще один всесвітньо відомий гонщик Маріо Андретті

Номінації і призи

  • Фільм було номіновано на «Оскар» в номінації «Найкращий повнометражний мультфільм», однак поступився премією фільму «Веселі ніжки» («Happy feet»). Пісня автора Ренді Ньюмана для цього фільму «Our Town» у виконанні Джеймса Тейлора також була номінована на «Оскар».
  • Фільм удостоєний премії «Енні» в номінаціях «Найкращий повнометражний мультфільм» і «Найкраща музика до повнометражного мультфільму» (композитор Ренді Ньюман), номінувався також в категоріях «Найкраща робота художника-постановника в повнометражному мультфільмі», «Найкращий сценарій повнометражного мультфільму», «Найкращі спецефекти у повнометражному мультфільмі», «Найкраща режисура повнометражного мультфільму» і «Найкращі персонажі в повнометражному мультфільмі».

Див. також

Зауваги

  1. Першим дубльованим українською мультфільмом був мультфільм Карлсон, який було продубльовано у березні 2006 року

Джерела

Посилання

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.