Бесараб Мая Яківна
Мая Яківна Бесараб (рос. Майя Яковлевна Бессараб; нар. 25 квітня 1925, Таганча, Канівський район, Черкаська область) — радянська і російська письменниця, прозаїк та перекладачка українського походження.
Мая Яківна Бесараб | ||||
---|---|---|---|---|
рос. Майя Яколевна Бессараб | ||||
Народилася |
25 квітня 1925 (96 років) Таганча, Канівський район, Черкаська область | |||
Громадянство |
СРСР Росія | |||
Діяльність | письменниця, прозаїк, перекладачка | |||
Alma mater | Московський державний лінгвістичний університет (1955) | |||
Мова творів | російська | |||
Жанр | біографічна проза | |||
Членство | Спілка письменників СРСР | |||
|
Життєпис
Народилася 25 квітня 1925 року в родині Якова Івановича Бесараба (1898—1937, репресований) та Віри Терентіївни Дробанцевої (1906—?).[1] Племінниця Конкордії Терентіївни Ландау-Дробанцевої, дружини нобелівського лауреата Льва Ландау.[2]
Виросла у Харкові, де батько обіймав посаду заступника керівника справами Ради народних комісарів Української РСР. Батьки розлучилися 13 березня 1935 року й надалі її виховувала мати. 23 вересня 1937 року батька розстріляли у Харкові, реабілітований посмертно 25 квітня 1958 року.[1]
Закінчила Московський державний інститут іноземних мов імені Моріса Тореза (1955). Членкиня Спілки письменників СРСР (1976) та Спілки письменників Москви.[3]
Твори
- Открытое сердце (Очерки о хирургах). — М., 1967.
- Владимир Даль. — М.: Московский рабочий, 1968. — 264 с.
- Страницы жизни Ландау. — М., 1971.
- Жуковский: Книга о великом русском поэте. — М.: Современник, 1975. — 315 с. — серия «Любителям российской словесности».
- Сухово-Кобылин. — М.: Современник, 1981.
- Страна моего сердца: Повесть о Д. Риде. — М., 1984.
- Так говорил Ландау. — М., 2003. — ISBN 5-9221-0363-6.
- Принц Парадокс. Оскар Уайльд. — М., 2012.
- Лев Ландау: роман-биография. — М.: Октопус, 2008. — 263 с. — ISBN 978-5-94887-059-5.
Переклади
Авторка перекладів на російську мову збірки творів про Шерлока Голмса, відомого британського письменника Артура Конан Дойла, та творів багатьох інших письменників.[4] Переклади друкувалися упродовж 1956—2019 років різними видавництвами колишнього СРСР та сучасної Росії. Нижче перелічені лише деякі з них:
- 1956 — оповідання Артура Конан Дойла «Таємниця Боскомської долини»;
- 1957 — повість Міріам Мейсон «Хлопчик з великої Міссісіпі» («Хлопчик з великої Міссісіпі. Повість про дитинство Марка Твена»);
- 1961 — Джек Лондон: оповідання «Язичник»; нариси «Бездомні хлопчаки і веселі коти», «Волоцюги, які приходять вночі», «Дві тисячі волоцюг», «Виправна в'язниця»;
- 1976 — оповідання Джека Лондона «Невгамовна біла людина»;
- 1987 — п'єса Джона Бойнтона Прістлі «Тепер нехай йде!»;
- 2001 — п'єса Джона Бойнтона Прістлі «Павільйон масок».
Примітки
- Семейные истории: Бессараб Яков Иванович (рос.)
- М. Бессараб Лев Ландау (рос.)
- Майя Яковлевна Бессараб (рос.)
- Майя Бессараб (рос.)