Бядуля Змітрок
Бядуля Змітрок (справжнє прізвище Плавник Самуїл Юхимович, біл. Самуіл Яфімавіч Плаўнік; 23 квітня 1886 — 3 листопада 1941) — білоруський письменник і перекладач.
Бядуля Змітрок | |
---|---|
біл. Самуіл Яфімавіч Плаўнік | |
Ім'я при народженні | їд. שמואל בן חיים פּלאַווניק |
Псевдо | Ясакар, Саша Пл-ік, Змітро Бядуля, Сымон Пустэльнік, Іскра, Святагор і Ярыла Чырвоны |
Народився |
23 квітня 1886[1] Посадець, Вілейський повіт, Віленська губернія, Російська імперія |
Помер |
3 листопада 1941[1] (55 років) Уральськ, Казахська РСР, СРСР |
Поховання | Уральськ і Східне кладовище |
Країна |
Російська імперія Білоруська Народна Республіка Білоруська РСР |
Діяльність | перекладач, письменник, поет, дитячий письменник, публіцист |
Галузь | художня література, публіцистика і поезія |
Знання мов | Їдиш, білоруська, російська і іврит |
Заклад | Наша нива, Q13031619?, Q13028691?, Savieckaja Bielaruśd, Nash Kraid і Інститут білоруської культури |
Членство | Білоруський музично-драматичний гурток у Вільнюсі, Маладняк (літературне об'єднання, Білорусь), Узвышша, Союз білоруських письменників і Спілка письменників СРСР |
Партія | Q13028732? |
Нагороди | |
З творчістю Тараса Шевченка познайомився ще до Першої світової війни. В статті «Відгомін кобзарських струн» (1939), говорячи про те, як впливала на нього творчість Тараса Шевченка, Бядуля зазначив: «Я працюю над історичною повістю про часи панщини „Соловей“. Перечитую чимало літератури. Однак головний заряд для цієї роботи дає мені Шевченків „Кобзар“. Я читаю його й перечитую».
Бядуля переклав білоруською мовою понад 10 творів Шевченка (серед них «Холодний Яр», «Заповіт», «Русалка», «Відьма», Лілея" та інші).
Література
Шевченківський словник : у 2 т. / Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка Академії Наук УРСР. — Київ : Головна редакція УРЕ, 1978.
- Czech National Authority Database