Муракамі Харукі
Муракамі Харукі (яп. 村上 春樹; 12 січня 1949, Кіото, Японія) — японський письменник і перекладач. Його твори перекладені 50-ма мовами світу.
Муракамі Харукі | ||||
---|---|---|---|---|
村上 春樹 | ||||
| ||||
Народився |
12 січня 1949 (73 роки) Кіото, Японія | |||
Країна | Японія | |||
Діяльність | прозаїк, есеїст, перекладач | |||
Сфера роботи | сценічне мистецтво | |||
Alma mater | Університет Васеда | |||
Мова творів | японська[1] | |||
Роки активності | 1979 — теперішній час | |||
Напрямок | постмодернізм | |||
Жанр | роман, антиутопія, есей, художня література і Магічний реалізм | |||
Magnum opus | Трилогія Пацюка | |||
Автограф | ||||
Премії |
Премія Йоміурі Премія Номи Премія Танідзакі | |||
Сайт: harukimurakami.com | ||||
| ||||
Муракамі Харукі у Вікісховищі | ||||
Висловлювання у Вікіцитатах |
Біографія
Народився 12 січня 1949 року в Кіото. Дитинство провів у портовому місті Кобе.[2] Змалку читав твори англійських письменників, спілкувався з іноземцями і ще в молодості зрозумів, що японська література потребує серйозної модернізації.
Дід — буддистський священик, утримував невеликий храм. Батько викладав у школі японську мову та літературу, а у вільний час також займався буддистським просвітництвом. Муракамі навчався за фахом «класична драма» на відділенні театральних мистецтв університету Васеда. У 1950 сім'я письменника переїхала до м. Асія — передмістя порту Кобе (префектура Хіого). У 1974 році Муракамі відкрив свій джаз-бар «Пітер Кет».
На початку 1990-х ввів ток-шоу для опівнічників на одному з комерційних каналів в Токіо, де розмовляв про західну музику й субкультуру. Випустив кілька фотоальбомів і путівників по західній музиці, коктейлях і кулінарії. Відомий своєю колекцією з 40 тисяч джазових платівок.
У 1980 році Муракамі продав бар, а на життя вирішив заробляти своїми творами. І не помилився. У 1982 він завершив «Полювання на овець», отримавши нагороду. Із цього роману почався його шлях до мільйонних тиражів і всесвітньої популярності. Про цю книгу автор говорить: «…від оповідання я отримував небувале почуття задоволення. Коли ви читаєте цікаву історію, ви просто продовжуєте читати. Коли я пишу цікаву історію, я просто продовжую писати».
«Вівці», опубліковані через 7 років у США, відкрили американцям абсолютно новий тип письменника. Це був прорив Муракамі на Захід, захоплені оглядачі з New York Times Book Review назвали його «міфотворцем тисячоліття».
У 1982 році за роман «Погоня за вівцею» Муракамі був визнаний гідним літературної премії Номі для письменників-початківців. Його наступний роман «Країна Див без гальм і Кінець Світу» одержав у 1985 році престижну премію Танідзакі. У 1996 році за книгу «Хроніки механічного птаха» письменник був нагороджений літературною премією Йоміурі.
1987 року Муракамі Харукі запросили викладати в Принстонському університеті (Нью-Джерсі), тому він переїхав жити до Сполучених Штатів. У 1992 році він йде викладати до університету ім. Вільяма Горварда Тафтса (Каліфорнія).
Теракт у Токійському метро і землетрус 1995 року в Кобе сильно потрясли письменника й стали причиною повернення на батьківщину. Терактам, скоєним сектантами в Токіо, присвячена остання його робота «Underground», що є збірником розповідей жертв та свідків трагедії.
Особисте життя
Одружений, дітей не має. Письменник веде здоровий спосіб життя, кинув курити, захоплюється плаванням, марафонським бігом і щороку бере участь у декількох марафонах.
Муракамі полюбляє музику, а його колекція записів налічує близько 40.000 примірників.[джерело?]
Перекладацька діяльність
Переклав з англійської на японську ряд творів Скотта Фіцджеральда, Трумена Капоте, Джона Ірвинга, Джерома Селінджера, Раймонда Карвера та інших американських прозаїків кінця XX століття, а також казки ван Альсбурга й Урсули Ле Гуїн.
Бібліографія
Романи
Рік | Назва | Оригінальна назва | Англійська назва | Примітки | |
---|---|---|---|---|---|
1979 | Слухай пісню вітру | 風の歌を聴け Kaze no uta wo kike |
Hear the Wind Sing | Перша частина «Трилогії Щура». | |
1980 | Пінбол 1973 | 1973年のピンボール 1973-nen-no pinbooru |
Pinball, 1973 | Друга частина «Трилогії Щура». | |
1982 | Погоня за вівцею Переклад Івана Дзюба ISBN 978-966-03-4067-1 |
羊をめぐる冒険 Hitsuji o meguru bōken |
A Wild Sheep Chase' | Третя частина «Трилогії Щура». | |
1985 | Країна Див без гальм і Кінець Світу | 世界の終わりとハードボイルド・ワンダーランド Sekai no owari to hâdoboirudo wandārando |
Hard-Boiled Wonderland and the End of the World | ||
1987 | Норвезький ліс | ノルウェイの森 Noruwei no mori |
Norwegian Wood | ||
1988 | Танцюй, Танцюй, Танцюй Переклад Івана Дзюба ISBN 978-966-03-6360-1 ISBN 978-966-03-6369-4 |
ダンス・ダンス・ダンス Dansu dansu dansu |
Dance, Dance, Dance | Продовження «Трилогії Пацюка». | |
1992 | На південь від кордону, на захід від сонця | 国境の南、太陽の西 Kokkyō no minami, taiyō no nishi |
South of the Border, West of the Sun | ||
1994,1995 | Хроніка заводного птаха Переклад Івана Дзюба ISBN 978-966-03-4754-0 |
ねじまき鳥クロニクル Nejimaki-dori kuronikuru |
The Wind-Up Bird Chronicle | Роман в 3-ох книгах. | |
1999 | Мій любий «Супутник» | スプートニクの恋人 Spūtoniku no koibito |
Sputnik Sweetheart | ||
2002 | Кафка на пляжі | 海辺のカフカ Umibe no Kafuka |
Kafka on the Shore | ||
2004 | Після темряви | アフターダーク Afutādāku |
After Dark | ||
2009 | 1Q84 Переклад Івана Дзюба ISBN 978-966-03-4981-0 ISBN 978-966-03-3579-0 ISBN 978-966-03-3571-4 |
1Q84 Ichi-kyū-hachi-yon |
|||
2013 | Безбарвний Цкуру Тадзакі та роки його прощі Переклад О. В. Забуранна, ISBN 978-617-12-2444-5 |
色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年 Shikisai wo motanai Tasaki Tsukuru to, Kare no Junrei no Toshi |
The colorless Tsukuru Tasaki and the year of his pilgrimage | ||
2017 | Вбивство командора[3] | 騎士団長殺し Kishidanchō-goroshi |
Killing Commendatore | ||
Збірки оповідань
Рік | Назва | Оригінальна назва | Англійська назва |
---|---|---|---|
1983 | Повільним човником в Китай | Chugoku-yuki no suro boto | A Slow Boat to China |
1983 | Гарний день для кенгуру | Kangaru-no biyori | A Fine Day for Kangarooing |
1984 | Спалити сарай | Hotaru, Naya wo yaku, sono tano Tanpen | Firefly, Barn Burning and Other Short Stories |
1986 | Повторний наліт на булочну | Pan-ya Sai-Shugeki | The Second Bakery Attack |
1990 | TV-Люди | TV Pihpuru-no gyaku-shugeki | TV People |
1993 | The Elephant Vanishes (збірка оповідань з різних збірників англійською мовою) | ||
1994 | Майже до сліз чужа мова | Yagate Kanashiki Gaikokugo | Eventually I feel lost in a foreign language |
1995 | Павукоподібна мавпа в ночі | Yoru-no Kumozaru | Spider-monkey at Night |
1996 | Привиди Лексінгтона | Rekishinton no Yuhrei | Lexington Ghosts |
2000 | Всі божі діти можуть танцювати | 神の子どもたちはみな踊る Kami no kodomo-tachi wa mina odoru |
After the Quake |
2005 | Загадки Токіо | 東京奇譚集 Tōkyō Kitanshū |
Blind Willow, Sleeping Woman |
2014 | Чоловіки без жінок[4] | 女のいない男たち Onna no inai otokotachi |
Men Without Women |
Екранізації
- Слухай пісню вітру (англ. Hear the Song of the Wind; 1980) за мотивами одноіменного роману, режисер Казукі Оморі;
- Дівчина, вона — стовідсоткова (англ. A Girl, She Is 100%; 1983) короткометражний фільм за мотивами оповідання Про зустріч зі стовідсотковою дівчиною погожим квітневого ранку, режисер Тото Ямакава;
- Напад на пекарню (англ. Attack on a Bakery; 1985) короткометражний фільм за мотивами одноіменного оповідання, режисер Тото Ямакава;
- Танці з гномами (швед. Dansa med dvärgar; 2003) короткометражний фільм за мотивами одноіменного оповідання, режисер Емелі Карлссон Гра;
- Тоні Такітані (англ. Tony Takitani; 2004) екранізація оповідання Тоні Такія, режисер Джун Ічікава;
- На південь від кордону (пол. Na poludnie od granicy; 2006) епізод 53.2 Театру телебачення (Польща) за мотивами одноіменного оповідання, режисер Лукаш Барчик;
- Всі Божі діти можуть танцювати (англ. All God's Children Can Dance; 2008) екранізація одноіменного оповідання, режисер Роберт Логеваль;
- Норвезький ліс (англ. Norwegian Wood; 2010) екранізація одноіменного роману, режисер Ань Хунг Тран;
- Другий напад на пекарню (англ. The Second Bakery Attack; 2010) короткометражний фільм за мотивами одноіменного оповідання, режисер Карлос Куарон;
- Щоденник звуків (рос. Дневник звуков; 2012) український короткометражний фільм за мотивами оповідання Сліпа іва та спляча дівчина, режисер Гліб Лук'янець;
- Стовідсоткова дівчина (англ. The 100% Perfect Girl; 2015) американський короткометражний фільм за мотивами оповідання Про зустріч зі стовідсотковою дівчиною погожим квітневого ранку, режисер Йохан Ставсьо;
- Палаючий (англ. Burning; 2018) фільм за мотивами оповідання Спалити сарай, режисер Чанг-Іст Лі;
- Бухта Ханалей (англ. Hanalei Bay; 2018) фільм за мотивами одноіменного оповідання, режисер Дайсі Мацунага.[5]
Переклади українською
- Харукі Муракамі. Безбарвний Цкуру Тадзакі та роки його прощі. Переклад з японської: О. В. Забуранна. Харків: КСД, 2017. 304 стор. ISBN 978-617-12-2444-5
Цитати
Світ без любові - все одно що вітер за вікном. Ні помацати його, ні вдихнути.
Раніше я думав, люди дорослішають рік від року, поступово так ... А виявилося - ні. Людина дорослішає миттєво.
На світі не буває хибних думок. Бувають думки, які не збігаються з нашими, ось і все.
Чим старша людина, тим більше в її житті того, чого вже не виправити.
Все, що в нас зникає — навіть якщо воно зникає навіки, — залишає після себе дірки, що не заростають ніколи.
Обіймаючи один одного, ми ділимося своїми страхами.
Якщо кожен буде вірити, що все скінчиться добре, в світі не буде чого боятися.
Як не старайся, коли боляче — болить.
Потрібно вихлюпувати почуття назовні. Гірше, якщо перестати це робити. Інакше вони будуть накопичуватися та укріплятися всередині. А потім - вмирати.
Я не люблю самотність. Просто не заводжу зайвих знайомств. Щоб в людях зайвий раз не розчаровуватися.
Мабуть, серце ховається в твердій шкаралупі, то ж розколоти її дано не всім. Може, тому у мене до пуття не виходить любити.
Бути чесним один до одного та хотіти допомогти — ось головне.
Будь-яка порожнеча обов'язково чим-небудь заповнюється.
Людині дарується надія, і вона використовує її як паливо, щоб жити далі. Без надії ніяке «далі» неможливо.
Вся наша реальність складається з нескінченної боротьби між тим, що дійсно було, й тим, що не хочеться згадувати.
Немає таких секретів, що не вириваються з серця назовні.
Найважливіше — не те велике, до чого додумалися інші, але те маленьке, до чого прийшов ти сам.
Що таке самотність? Вона схожа на почуття, яке накриває тебе, коли в дощовий вечір стоїш біля гирла великої річки та довго-довго дивишся, як величезні потоки води вливаються в море.
Пам'ять зігріває людину зсередини. І в той же час рве її на частини.
Коли довго дивишся на море, починаєш сумувати за людьми, а коли довго дивишся на людей — за морем.
Якщо дивитися здалеку, що завгодно здається красивим.
Часто трапляється, що саме з дрібниці починаються найважливіші в світі речі.
Рухатися з високою ефективністю в невірному напрямі ще гірше, ніж взагалі нікуди не рухатися.
Коли тобі ні з ким поділитися самотніми думками, думки починають ділити тебе між собою.
Якщо все буде так, як тобі хочеться, то жити стане нецікаво.
Примітки
- Bibliothèque nationale de France Ідентифікатор BNF: платформа відкритих даних — 2011.
- Tales of the unexpected. www.telegraph.co.uk. Процитовано 24 листопада 2021.
- Новий роман Харукі Муракамі матиме назву «Вбивство командора». ukrinform.ua. 10 січня 2017. Процитовано 23 серпня 2020.
- "Чоловіки без жінок" - Муракамі випустив нову книгу. Gazeta.ua. 18 квітня 2014. Процитовано 23 серпня 2020.
- Харукі Муракамі в базі IMDb. IMDb.com. Процитовано 23 серпня 2020.
Посилання
- Харукі Муракамі на chtyvo.org.ua
- ЛітАкцент: Харукі Муракамі. Від сямісену до саксофону (укр.)
- Життя і творчість Харукі Муракамі. Як бейсбольний матч, музика й коти вплинули на його долю (укр.)
- Сновидіння і реальність Харукі Муракамі (укр.)
- Чому книги Харукі Муракамі збирають читачів у всьому світі (укр.)
- Харукі Муракамі: чому біг є метафорою життя (укр.)