Паливода Петро Семенович

Петро́ Семе́нович Пали́вода (1959, Волинь) — український та есперантський поет, перекладач, мешкає в Київській області.

Народився 30 жовтня 1959 р. в селі. Млинове Ратнівського району Волинської області Країна: Україна Діяльність: Поет, перекладач Alma Mater: Київський інститут іноземних мов Мови: Українська, есперанто, німецька, англійська, російська

У різні часи його твори, написані різними мовами: українською, есперанто, російською, німецькою, а також переклади з німецької, іспанської, есперанто та російської на українську, а також з української на есперанто та німецьку, друкувалися в газетах, часописах, альманахах, антологіях в Україні, Росії, Литві, Чехії, Словаччині, Швейцарії, Румунії, США, Австралії, Китаї, Коста-Риці, Польщі, Канаді, Туреччині, Хорватії, Кореї, Угорщині, Ізраїлі, Франції, Бразилії. Перекладав поезію Лесі Українки, Олександра Олеся, Андрія Малишка, Олекси Слісаренка, Василя Атаманюка, Дмитра Луценка, Володимира Данькевича, Лариси Мандзюк, Юрія Рибчинського, Богдани Єгорової, Марії Микицей, українські народні пісні (з української на есперанто), Білла Олда, Альберта Ґудгейра, Бальдура Раґнарссона, Мауро Нерві, Людвіка Заменгофа, Гільди Дресен, Віктора Садлера, Василя Єрошенка, Олександра Логвина, Євґеніуша Матковського, Айвара Лієпіньша, Юлії Шиґмонд, Жомарта Амзєєва, Дюла Баґі (з есперанто на українську), Хуліана Марчени (з іспанської на українську), Мартіна Кірхгоффа (з німецької на українську), Тетяни Чернецької (з російської на українську) та прозу Калле Кнійвіля (з есперанто на українську та російську), Ульріха Беккера, Ґідо Ернандеса Марина (з есперанто на українську), Антона Майзера, Манфреда Вельцеля (з німецької на українську), Христини Козловської, Богдани Єгорової (з української на есперанто та німецьку).

Автор книги поезій "Проти часу", Луцьк, "Вежа-Друк", 2021

Поет-пісняр. Його вірші покладали на музику композитори: Валерій Титаренко, Леонід Попернацький, Іван Пустовий, Юрій Кромбет, Дмитро Зубко, Геннадій Володько, Віктор Охрімчук, Б'яджіо Ілаква (Італія), ЙоМо (Жан-Марк Леклерк) (Франція), Антеро Авіла (Португалія), Фері Флоро (Німеччина) Лівен Дек (Іспанія) Пісні на його слова виконували та виконують українські артисти: Юрій Рожков, Павло Мрежук, Маркіян Свято, Юрій Кромбет, Дмитро Костров, Сергій Никоненко, Сергій Розумний, Олександр Драгомощенко, Олена Мишляковська, Наталя Каськова, Star Dream, а також Ĵomart kaj Nataŝa (Швеція), Ромільда Манґравіті (Італія), ЙоМо (Франція), Alta Tajdo (Португалія), Ґріноальда і Марія Авіла (Португалія), Фері Флоро (Німеччина), Аміра Чун (Корея)..

Лавреат міжнародного літературного конкурсу мовою есперанто (поезія) «Liro-1982», Калінінград, Росія (3-я премія), міжнародного літературного конкурсу мовою есперанто (поезія) «EKRA-2006», Разград, Болгарія (1-а премія), Українського літературного конкурсу «Рукомесло-2006», Київ (поезія — 3-я премія, переклад — 2-а премія), лауреат XVII Всеукраїнського фестивалю української сучасної естрадної пісні «Пісенний вернісаж-2006» (автор слів пісні-лавреата), переможець Всеукраїнського літературно-музичного конкурсу «Inspiro» в категоріях «Оригінальна поезія» та «Перекладна поезія» (Коломия, 2015 р.), переможець міжнародного поетичного конкурсу «Una ballata per l'Esperanto», (Мессіна, Італія, 2019 р.), лавреат міжнародного перекладацького конкурсу (поезія) імені Луції Борчич (Хорватія), 2020 (3-я премія), переможець міжнародного музичного конкурсу «Ĝanfranko» (Італія, 2021 р.), 1-е і 2-е місце..

З 2004 по 2012 рік був членом журі міжнародного літературного конкурсу творів та перекладів мовою есперанто «Liro».

Окремі твори перекладалися та публікувалися німецькою, хорватською та італійською мовами.

Посилання

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.