Пятрусь Бровка

Пятру́сь Бро́вка (біл. Пятрусь Броўка; Петро Устимович; нар. 25 червня 1905 пом. 1980) білоруський поет, перекладач та політик комуністичної доби. Академік АН БРСР1966).

Пятрусь Бровка
біл. Пятрусь (Пётр Усцінавіч) Броўка
Народився 12 (25) червня 1905 або 25 червня 1905(1905-06-25)[1]
Putsilkavichyd, Борисовський повітd, Мінська губернія, Російська імперія
Помер 24 березня 1980(1980-03-24)[1] (74 роки)
Мінськ, Білоруська РСР, СРСР
Поховання Східне кладовище
Країна  Російська імперія
 СРСР
Діяльність перекладач, письменник, поет, дитячий письменник, редактор, політик, прозаїк
Alma mater Pedagogical Faculty of the Belarusian State Universityd
Мова творів російська і білоруська
Жанр лірика і роман
Членство Спілка письменників СРСР і БелАПП
Партія КПРС
Діти Q39381730?
Нагороди

 Пятрусь Бровка у Вікісховищі

Біографія

Народився в селі Путилковичі (Вітебська область). Закінчив Білоруський університет (1931). Був на керівній роботі сталіністського молодіжного угруповання комсомол. Друкуватися почав 1926 . Перша збірка — «Слово фактам» (1930). У книгах 1930-х років «Прихід героя», «Весна Вітчизни», «Роки, як шторм» і поемі «Катерина» відображено соціалістичні перетворення в Білорусі, красу рідної природи. В роки Великої Вітчизняної війни створив патріотичні вірші «Кастусь Калиновський», «Партизан Бумажков», поему «Білорусь», «Поему про Смолячкова». Твори Бровки відзначаються гострою публіцистичністю, яскравим національним колоритом. Україні присвятив поезії «Щорс» (1938), «Київ» (1954), «З тобою, Україно» та інші.

З творами Тараса Шевченка познайомився в дитячі роки. Під їх впливом написав поему «Катерина» (1938), вірші «Хлопці-ковпаківці», «Пароплаву „Україна“» (1953).

Білоруською мовою переклав близько 80 поетичних творів Тараса Шевченка, серед них «Петрусь», «Юродивий», «Саул». Українському поетові присвятив вірші «Через Білорусь» (1939), «У Каневі» (1936) та кілька статей.

Член КПРС з 1940. 3 1940 депутат Верховної Ради СРСР 4—5-го скликань. Член-кореспондент АН БРСР з 1953 .

Автор лібретто перших білоруських опер, роману «Коли зливаються ріки» (1957). Перекладач Шевченка, Маяковського, Тичини, Рильського.

Виступав з промовою на Об'єднаному пленумі правлінь Спілки письменників СРСР і Спілки письменників України, присвяченому 150-річчю з дня народження Шевченка.

Нагороди

Твори

  • Збор творау. В 2 т. Мінск, 1957

Українські переклади

  • Вибране. За ред. М. Бажана. К., 1957
  • В кн.: Білоруська радянська поезія. К., 1948;

Примітки

Джерела

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.