Антуан Галлан
Антуан Галлан (фр. Antoine Galland; 4 квітня 1646, Ролло, Пікардія, Королівство Франція — 17 лютого 1715, Париж, Королівство Франція) — французький сходознавець, антиквар, перекладач, прославився першим у Європі перекладом «Тисячі і однієї ночі».
Антуан Галлан | |
---|---|
фр. Antoine Galland | |
Народився |
4 квітня 1646[1][2][…] Париж, Королівство Франція |
Помер |
17 лютого 1715[3][4][…] (68 років) Париж, Королівство Франція |
Країна | Франція |
Діяльність | антрополог, дитячий письменник, нумізмат, збирач казок, археолог, перекладач, письменник, професор |
Галузь | археологія |
Alma mater | Колеж де Франс |
Знання мов | французька[3] |
Заклад | Колеж де Франс[5] |
Членство | Академія надписів та красного письменства |
Роки активності | з 1670 |
Magnum opus | Les mille et une nuitsd |
Життєпис
З бідної селянської сім'ї, в чотири роки втратив батька. У десятирічному віці вступив до коледжу в Нуайоні, вивчив грецьку, латинську, давньоєврейську мови. Продовжив навчання в Колеж де Франс, де вивчав східні мови і вдосконалював давньогрецьку.
У 1670 році став бібліотекарем і особистим секретарем Шарля Ольє, маркіза де Нуантеля, призначеного послом Франції при дворі Мехмета IV в Стамбулі. В 1670—1675 роках разом з послом побував у Фракії, Македонії, Румелії, Малої Азії, Іонії, Сирії, Палестині. Вивчив за цей час турецьку, перську, арабську мови. Вів щоденник. В цілому тричі побував в Оттоманській імперії. Під час третьої подорожі (1679—88) виконував місію Ост-Індської компанії, збирав і каталогував старі книги і твори мистецтва для їх перевезення до Європи.
Після повернення був призначений антикварієм короля. З 1697 року керував багатотомною словниково-енциклопедичним виданням Східної Бібліотеки, надовго стала для Європи основним джерелом відомостей і уявлень про Схід (зокрема, з неї черпав свої сюжети Вільям Бекфорд і багато інших). З 1701 року до смерті займався перекладом східних казок, які стали відомими в Європі як «Тисяча і одна ніч».
Перше видання цієї праці в 1704 році мало величезний успіх. Переклад Галлана довгий час вважався зразковим, протягом XVIII століття він поширився в більшості країн Європи, отримав визнання на Сході і породив безліч наслідувань і пародій (такі, наприклад, «Contes de Féerie» Антуана Гамільтона). Саме Галлану належить найбільш рання з нині відомих версій казки «Алі-Баба і сорок розбійників».
Крім перекладу казок Тисячі і однієї ночі, Галлан переклав Коран, книгу про походження кави, історію Турецької імперії. Член Академії написів і медалей (1701), викладач арабської мови в Колеж де Франс (з 1709). Його щоденник був опублікований в 1881 році.
Література
- Abdel-Halim M. Antoine Galland, sa vie et son œuvre. Paris: A. G. Nizet, 1964
- May G. Les mille et une nuits d Antoine Galland, ou Le chef-d œuvre invisible. Paris: PUF, 1986
- Hoang L. Les Mille et une nuits: à travers l infini des espaces et des temps: le conteur Galland, le conte et son public. New York: P. Lang, 2001
- Герхардт М. Мистецтво оповідання. Літературна історія «1001ночи». М.: Наука, 1984, с. 66-69
- Борхес Г. Л. Переклади «Тисячі і однієї ночі»// Він же. Зібрання творів в 4-х томах. Т. 1. СПб: Амфора, 2005, 352 с.-354
Посилання
- International Music Score Library Project — 2006.
- Internet Speculative Fiction Database — 1995.
- Bibliothèque nationale de France Ідентифікатор BNF: платформа відкритих даних — 2011.
- SNAC — 2010.
- Список професорів Колеж де Франс