Горбаренко Володимир Петрович
Горбаре́нко Володи́мир Петро́вич (9 грудня 1957, смт. Обертин, Івано-Франківська область) — український дипломат і літератор, перекладач.
Горбаренко Володимир Петрович | |
---|---|
Володимир Горбаренко (2014) | |
Народився |
9 грудня 1957 (64 роки) Обертин, Тлумацький район, Станіславська область, Українська РСР, СРСР |
Громадянство | Україна |
Національність | українець |
Діяльність | дипломат, літератор, перекладач |
Alma mater | Факультет романо-германської філології Київського національного університету імені Тараса Шевченкаd |
Знання мов | англійська, іспанська, португальська, польська, російська і чеська |
Життєпис
Після закінчення факультету романо-германської філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка з 1979 по 1986 працював у Народній Республіці Мозамбік перекладачем португальської мови спершу при Міністерстві оборони НРМ, а згодом у державній вугільній компанії «Carbomoc».
З 1986 по 1992 — старший інспектор відділу міжнародних зв'язків, викладач Київського державного педагогічного інституту іноземних мов.
Дипломатичну кар'єру розпочав у 1992 на посаді аташе відділу візової політики Департаменту консульської служби МЗС України.
У 1998—2001 — віце-консул, консул Генерального консульства України в Чикаго (США).[1]
На виборах Президента України 14 листопада 1999 року був головою дільничної виборчої комісії виборчої дільниці № 55 при ГКУ в Чикаго.[2]
З 2001 по 2004 — заступник начальника Управління кадрів та учбових закладів — начальник відділу закордонних установ МЗС України.
У 2004—2008 — консул, виконувач обов'язків Генерального консула України в Сан-Франциско (США).[3]
З 2008 по 2011 — радник Департаменту НАТО, заступник Директора Департаменту персоналу — завідувач відділу закордонних установ МЗС України.
У 2011—2015 — Генеральний консул України в Брно, Чехія.[4]
Має дипломатичний ранг Надзвичайного і Повноважного Посланника першого класу.
Творчість
Вільно володіє шістьма іноземними мовами: англійською, іспанською, польською, португальською, російською, чеською. Переклав:
- з іспанської: оповідання Франсіско Канделя[5], поезії Антоніо Мачадо,
- з португальської: лірику Міа Коуту, повість Філіпі Мата, вірші та роман Орланду Мендіша.
Володимир Горбаренко — співавтор збірки перекладів іспаномовних авторів «Світло у вікні», яка вийшла у 1986 в серії «Зарубіжна новела» видавництва «Дніпро» (випуск 47-й,15000 прим., 288 стор).[6]
Автор низки статей та есе у періодиці про португаломовні літератури та міжлітературні взаємини Анголи, Кабо-Верде і Мозамбіку. Спеціалізувався на літературі останнього — публікація у 1985 році роману Орланду Мендіша «Манливе марево життя» у перекладі Володимира Горбаренка стала однією з найбільш яскравих подій у літературному житті України того часу, що особливо відзначив видатний український письменник Роман Андріяшик:
...Спершу після дитинства Африки за Ксав’є Орвілем — про епос міжрасових стосунків — роман «Манливе марево життя» Мендіша. У наші дні, можливо, за браком інформації, не знаходжу тої вершини мистецької совісті, історично продукованого таланту, який дарувала доля Мозамбіку Орландові Мендішу. Без всіляких сентиментальностей це коронний номер у прозі «Всесвіту». ...ПРО РОМАН «Манливе марево життя» можна говорити й говорити, бо це, мабуть, найбільше мистецьке відкриття наших днів. Бездоганна пластика, чудова мова в її значущих основах, досконала структурна побудова твору, афористичність письма, точні характеристики, написано кров’ю серця... |
||
— Роман Андріяшик. «Світло і марево життя» // «Літературна Україна» №21 (4170) — 1986. — 22 травня. — С. 3. |
Відзнаки
- Почесна грамота Міністерства закордонних справ України (2012).
- Подяка Гетьмана Південноморавського краю Міхала Гашека, Чехія (2014)
Примітки
- Volodymyr P. Horbarenko. Consulate General of Ukraine in Chicago. (англ.). United States: Library of Congress, General Reading Room. 2000. OCLC 51326922.
- Постанова ЦВК України №256 від 15.09.1999 року. Процитовано 12 лютого 2020.
- San Francisco area Ukrainians gather for Ukrainian Day (09/25/05) (англ.). The Ukrainian Weekly, September 25, 2005, No. 39, Vol. LXXIII. Процитовано 12 лютого 2020.
- Генеральні консули України в іноземних державах // Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського.
- Франсіско Кандель. www.LiveLib.ru. Процитовано 12 лютого 2020.
- Світло у вікні (збірка) - Тека авторів. Чтиво. Процитовано 12 лютого 2020.
Джерела та література
- Мозамбікська література. // «Українська Літературна Енциклопедія ». К., 1995. — Том 3: К-Н. — С. 401-419. Процитовано 12 лютого 2020.
- Роман Андріяшик. «Світло і марево життя» // «Літературна Україна» № 21 (4170) — 1986. — 22 травня. — С.3.
- Антоніо Мачадо. «Поезії» / переклад Володимира Горбаренка. // «Прапор», 1982 № 5 — С.58—62.
- Орланду Мендіш / В. П. Горбаренко. // «Всесвіт», 1983 № 10 — С.102.
- Орланду Мендіш. «Поезії» / переклад Володимира Горбаренка. // «Всесвіт», 1983 № 10 — С.102—105.
- Міа Коуту. «Лірика» / переклад Володимира Горбаренка. // «Всесвіт», 1984 № 7 — С.94—98.
- Орланду Мендіш. «Манливе марево життя» / переклад Володимира Горбаренка. // «Всесвіт», 1985 № 2 — С.3—69.
- З мороку — до світла / В. П. Горбаренко. // «Всесвіт», 1985 № 2 — С.69—70.
- Франсіско Кандель. «Собака і старий батько, які ніколи не існували» / переклад Володимира Горбаренка. // «Світло у вікні» — Київ: «Дніпро», 1986, серія «Зарубіжна новела», випуск 47-й, С.167—177.
- Філіпі Мата. «Нльомуло» / переклад Володимира Горбаренка. // «Всесвіт», 1987 № 9 — С.41—78.
- Володимир Горбаренко Knugoman (укр.). Процитовано 19 лютого 2020.
- Foreign Consular Offices in the United States -- Fall/Winter 1999. U.S. Department of State (англ.). Процитовано 12 лютого 2020.
- Foreign Consular Offices in the United States -- Spring/Summer 2001. U.S. Department of State (англ.). Процитовано 12 лютого 2020.
- Foreign Consular Offices in the United States -- Summer 2006. U.S. Department of State (англ.). Процитовано 12 лютого 2020.
- Генеральні консули України в іноземних державах // Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського.
- VII Міжнародний симпозіум україністів Центральної та Східної Європи, 21-23 серпня 2014 р., м.Оломоуц. Офіційний сайт НУХТ. Процитовано 15 лютого 2020.
- Конференція в Оломоуці / «Слово і Час», 2014 № 11 — С.122.
- Ukrajinský večer v Brně (чес.). Ukrajinská iniciativa v ČR. Процитовано 19 лютого 2020.
- Hold osvoboditelům moravské metropole (чес.). Městský výbor KSČM v Brně. Процитовано 19 лютого 2020.
- Закарпатці на Міжнародному гастрофестивалі в Чехії.. Голос Карпат. Процитовано 12 лютого 2020.
- Харків взяв участь у туристичній виставці в Брно. Офіційний сайт Харківської міської ради. Процитовано 12 лютого 2020.
- Харківська делегація відвідала місто-побратим Брно. Офіційний сайт Харківської міської ради. Процитовано 12 лютого 2020.
- Záznam diskuse z Ukrajinského večera Divadla Feste (чес.). M-XCLOUD Za oponou, Radio R Brno, Czech Republic. Процитовано 12 лютого 2020.
- Svěcení řeckokatolického kostela Sv. Josefa 05.10.2014. Encyklopedie dějin města Brna (чес.). Процитовано 12 лютого 2020.